Questões de Libras - Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais para Concurso

Foram encontradas 1.269 questões

Q1377608 Libras
São habilidades e competências da atuação do profissional tradutor e intérprete de Libras na educação, exceto:
Alternativas
Q1377607 Libras
Acerca dos preceitos éticos da atuação do profissional tradutor e intérprete de Libras, analise as seguintes proposições.
1) Confiabilidade: sigilo profissional. 2) Imparcialidade: o intérprete deve ser neutro e não interferir com opiniões próprias. 3) Discrição: o intérprete deve estabelecer limites no seu envolvimento durante a atuação. 4) Distância profissional: o profissional intérprete e sua vida pessoal são separados. 5) Fidelidade: a interpretação pode adaptar o processo tradutório com simplificações e exemplos do conteúdo, para ajudar no entendimento da informação.
Estão corretas:
Alternativas
Q1377585 Libras
O Decreto n. 5.626/2005 constitui-se em um importante instrumento legal por apresentar implicações práticas com base no que está estabelecido nas Leis n. 10.436/2002 e n. 10.098/2000 a respeito do surdo. Após dez anos da sua publicação, sobre a formação do professor que atua com crianças surdas até fim do Ensino Fundamental I, o decreto determina que essa formação deve ser realizada
Alternativas
Q1377580 Libras
Em 6 de julho de 2015, foi instituída a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência, a Lei 13.146. Essa lei estabeleceu que os tradutores e intérpretes de Libras atuantes
Alternativas
Q1377578 Libras
Os tradutores e intérpretes de Libras/Português que atuam em contextos acadêmicos precisam ter o domínio da Libras e da norma padrão da Língua Portuguesa assim como o conhecimento de jargões específicos desse contexto e das disciplinas em que atuam. Para isso, é preciso
Alternativas
Q1377576 Libras
A função de guia-intérprete é nova e tem-se destacado cada vez mais no ambiente educacional. Quando se tem um surdo-cego incluído em uma turma regular, deve haver uma reorganização da profissão nesse ambiente, sendo a ideal aquela em que
Alternativas
Q1377574 Libras
No contexto educacional, a gestão escolar estabelece múltiplos papéis para o tradutor intérprete de Libras/Português, por desconhecer as funções desse profissional. Nesse ambiente, o intérprete poderá se negar a
Alternativas
Q1377573 Libras
O Decreto n. 5.626/05, em seu Artigo 19, estabelece que as instituições federais de ensino devem incluir, em seus quadros, profissional tradutor intérprete com o seguinte perfil:
Alternativas
Q1377571 Libras
Em congressos e palestras relacionados à área da educação de surdos e afins, constata -se a presença de, pelo menos, dois tradutores e dois intérpretes de Libras/Português que trabalham em duplas. Isso ocorre porque
Alternativas
Q1377569 Libras
No ambiente de trabalho, ocorrem problemas entre profissionais por não seguirem, adequadamente, o código de ética de sua profissão. Vários códigos de ética para a profissão de tradutor e intérprete de Libras/Português foram criados a fim de reger a conduta dessa classe. De acordo com o código criado pela Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guias-Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS), são princípios fundamentais da conduta profissional:
Alternativas
Q1377567 Libras
Na tradução simultânea, o intérprete precisa ter um ótimo raciocínio para acompanhar o discurso que está sendo proferido e fazer a tradução. Essa tradução caracteriza-se pelo fato de
Alternativas
Q1377565 Libras

Considere o excerto a seguir:


[...] “aquela a que nos entregamos ao procurarmos interpretar o significado de uma expressão fisionômica, um gesto, um ato simbólico mesmo desacompanhado de palavras. É em virtude dessa tradução que uma pessoa se ofende quando outra não lhe aperta a mão estendida ou se sente à vontade quando lhe indicam uma cadeira ou lhe oferecem um cafezinho” (RONAY, 1976: 2).

Rónai, Paulo. A tradução vivida. Rio de Janeiro: EDUCOM, 1976.


Nesse excerto, há descrição da tradução

Alternativas
Q1377563 Libras
Nos estudos da tradução, existem, pelo menos, três tipos de tradução: intralingual, interlingual e intersemiótica. Na tradução interlingual,
Alternativas
Q1331049 Libras
Lacerda aponta que a inclusão escolar é um processo dinâmico e gradual, que toma diversas formas a partir da necessidade dos alunos. Nesse sentido, o professor é responsável por incentivar e mediar a construção do conhecimento através da interação com o aluno surdo e seus colegas. para que o aluno surdo possa ter sucesso em sua vida escolar, faz-se necessário que o professor regente tenha conhecimento acerca das singularidades:
Alternativas
Q1323413 Libras
Sobre a formação do tradutor intérprete de Libras – língua portuguesa é correto afirmar que:
Alternativas
Q1323412 Libras
Sobre os princípios de uma conduta ética relacionada ao tradutor e intérprete de Libras é correto afirmar que o tradutor e intérprete:
Alternativas
Q1323411 Libras
Marque a alternativa correta sobre o papel do intérprete educacional no contexto da educação inclusiva bilíngue.
Alternativas
Q1323410 Libras
Barbosa (2004) em seu livro “Procedimentos técnicos da tradução: uma nova proposta” trata das estratégias (técnicas) de tradução. Sobre a técnica de tradução que a autora denomina de equivalência é correto afirmar que consiste em:
Alternativas
Q1323409 Libras
A Competência Tradutória não é uma habilidade inata. É um conhecimento especializado que consiste em um sistema subjacente de conhecimentos declarativos e operacionais. Hurtado Albir (1999) e seu grupo de pesquisa, sobre competência tradutória, apresentam cinco (5) subcompetências que somadas aos componentes psicofisiológicos (cognitivos) formam a competência tradutória. Assinale a alternativa correta em relação a essas cinco (5) subcompetências:
Alternativas
Q1323408 Libras
Sobre a modalidade de interpretação consecutiva é correto afirmar que nessa modalidade de interpretação:
Alternativas
Respostas
501: E
502: B
503: D
504: A
505: A
506: D
507: C
508: A
509: A
510: A
511: B
512: C
513: A
514: E
515: B
516: E
517: D
518: A
519: C
520: B