Questões de Libras - Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais para Concurso

Foram encontradas 1.269 questões

Q1254908 Libras
Considerando a ética e os princípios fundamentais dos intérpretes de Libras, assinale a alternativa correta.
Alternativas
Q1254907 Libras
Acerca das modalidades das línguas e dos tradutores-intérpretes de língua de sinais, assinale a alternativa correta.
Alternativas
Q1254901 Libras
Acerca do intérprete de Libras na sociedade brasileira, assinale a alternativa correta.
Alternativas
Q1254569 Libras
O sinal em que “as duas mãos configuradas em L e alocadas no espaço neutro com as palmas para a frente e o movimento a ser feito é semicircular com as duas mãos movimentando-se para a lateral inferior direita” significa
Alternativas
Q1254546 Libras
Conforme Martins (2006) e Albres (2010), no âmbito escolar, a adequação do termo “intérprete de Libras” para “intérprete educacional” propõem em si uma distinção clara entre a área de atuação deste profissional, pois um intérprete educacional necessita ter a competência linguística e
Alternativas
Q1254538 Libras
De acordo com o Decreto nº 5626/2005, para atuar no ensino superior, é necessário que os tradutores e intérpretes de Libras tenham a seguinte formação:
Alternativas
Q1254529 Libras
O Artigo 6º da Lei 12.319/2010 afirma que são atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências:
I. Efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa; II. Interpretar, em Língua Brasileira de Sinais - Língua Portuguesa, as atividades didático-pedagógicas e culturais desenvolvidas nas instituições de ensino nos níveis fundamental, médio e superior, de forma a viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares; III. Atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino e nos concursos públicos; IV. Atuar junto às associações de surdos no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim desta instituição; V. Prestar seus serviços em depoimentos em juízo, em órgãos administrativos ou policiais.
Estão CORRETAS:
Alternativas
Q1254523 Libras
As glosas estão muito presentes nos processos tradutórios que envolvem as Línguas de Sinais. De acordo com McCleary, Viotti e Leite (2010), entende-se por glosa:
Alternativas
Q1254522 Libras
[...] tem sua experiência cultural e linguística (em língua de sinais) e tem capacidade para formar-se como intérprete ou tradutor para atuar com uma língua de sinais estrangeira para a Libras e vice-versa, com a Libras para o português oral (caso o sujeito surdo seja oralizado) e traduzir de português para a Libras por meio de videogravação (SILVEIRA, 2017, p. 14).
No trecho acima, a autora refere-se ao profissional:
Alternativas
Q1254521 Libras

O artigo 5º do Código de Conduta e Ética da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS) discorre sobre os princípios definidores para a conduta profissional do TILS e GI (Guia Intérprete), que são:


I. Confidencialidade;

II. Competência Tradutória;

III. Respeito ao contratante do serviço;

IV. Compromisso pelo desenvolvimento profissional.


Estão corretos os itens:

Alternativas
Q1254519 Libras
A ''modalidade'' de uma língua pode ser definida como sendo os sistemas físicos ou biológicos de transmissão por meio dos quais a fonética de uma língua se realiza. Existem sistemas diferentes de produção e percepção (McBURNEY, 2004), assim, a tradução intermodal pode ser exemplificada por:
Alternativas
Q1254518 Libras

De acordo com a FEBRAPILS (Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-Intérpretes de Língua de Sinais), por definição, o Tradutor Intérprete de Língua de Sinais (TILS) é aquele profissional que:

Alternativas
Q1254516 Libras
Considerando-se o intenso esforço cognitivo ocasionado por longos períodos de interpretação e guia-interpretação, o número de omissões pode aumentar e a perda da capacidade de se automonitorar e produzir ficam prejudicadas. Assim, para atividades que demandam complexidade de interpretação e guia-interpretação, orienta-se:
Alternativas
Q1254515 Libras
Considerando o par linguístico Língua Portuguesa – Libras na tradução, ambas na modalidade oral, pode-se classificar esta tradução como:
Alternativas
Q1254514 Libras
De acordo com Silva (2014), os cinco indicadores de formalidade em vídeos traduzidos para Libras são:
Alternativas
Q1254510 Libras
O Código de Conduta e Ética, aprovado em abril de 2014, pela Federação Brasileira das Associações de Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS) afirma, no parágrafo único do Art. 9º, que o profissional tradutor e intérprete e guia-intérprete deve:
Alternativas
Q1250727 Libras
Numere a coluna B pela coluna A, observando os modelos de tradução e interpretação.
COLUNA A
I. Modelo Interpretativo. II. Modelo Comunicativo. III. Modelo Sociolinguístico.
COLUNA B
( ) A mensagem é codificada para a transmissão. O código pode ser o português, a língua de sinais ou qualquer outra forma de comunicação. A mensagem é transmitida através de um CANAL e quando é recebida é CODIFICADA. Qualquer coisa que interfira na transmissão é considerada RUÍDO. ( ) O intérprete deve entender as palavras e sinais para expressar seus significados corretamente na língua-alvo. Interpretar é passar o SENTIDO da mensagem da língua-fonte para a língua alvo. ( ) O aspecto fundamental do processo de tradução e interpretação no modelo sociolinguístico baseia-se nas interações entre os participantes.

Marque a opção que apresenta a sequência CORRETA.
Alternativas
Q1250726 Libras
Assinale (V) para as afirmativas VERDADEIRAS e (F) para as FALSAS. Conforme apresentado em http://www.deafmall.net/deaflinx/edcoe.html (2002), nos Estados Unidos, foi determinado ser antiético exigir que o intérprete assuma funções que não sejam específicas da sua atuação como intérpretes, tais como
( ) tutorar os alunos (em qualquer circunstância). ( ) apresentar informações a respeito do desenvolvimento dos alunos. ( ) acompanhar os alunos. ( ) disciplinar os alunos. ( ) realizar atividades gerais extraclasse.

Marque a opção que apresenta a sequência CORRETA.
Alternativas
Q1250725 Libras
O intérprete especialista para atuar na área da educação deverá ter um perfil para intermediar as relações entre os professores e os alunos, bem como entre os colegas surdos e os colegas ouvintes.
Sobre esse tema, leia as frases a seguir e marque a opção que apresenta a afirmativa CORRETA.
Alternativas
Q1250724 Libras
O papel do intérprete é realizar a interpretação da língua falada para a língua sinalizada, e vice-versa observando o seguinte preceito ético:
Alternativas
Respostas
561: B
562: C
563: B
564: B
565: B
566: E
567: E
568: D
569: B
570: A
571: D
572: E
573: E
574: D
575: B
576: D
577: A
578: B
579: C
580: D