Questões de Libras - Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais para Concurso

Foram encontradas 1.269 questões

Q1123115 Libras
A consolidação da língua de sinais desenvolvida no interior do INES – Instituto Nacional de Educação de Surdos - como língua nacional dos surdos no Brasil, do ponto de vista legal, só foi efetivada no início do século XXI com a promulgação de duas importantes leis: a Lei nº 10.436, de 2002, que estabelecem a língua brasileira de sinais – LIBRAS como “meio legal de comunicação e expressão... [oriundo] de comunidades de pessoas surdas do Brasil”, e o Decreto 5626 de 2005, que regulamenta a lei de Libras e determina uma série de políticas de fomento à formação de professores e intérpretes de Libras, além de garantia de direitos das pessoas surdas a serviços públicos essenciais, em especial relativos à:
Alternativas
Q1123114 Libras
A língua utilizada pela população ouvinte é de modalidade oral e no caso do Brasil, é a Língua Portuguesa, mas, para os surdos, a realidade é outra. A língua oral do seu país não se apresenta como um recurso que facilita seu intercâmbio com o mundo; pelo contrário, representa um obstáculo que o surdo precisa transpor para se relacionar socialmente de forma efetiva (Padden, Humpries, 1996; Barnett, 2002; Quadros, Perlin, 2007). Eles se comunicam pela língua de sinais e, por isso, são caracterizados como um grupo linguisticamente:
Alternativas
Q1123113 Libras
Além de facilitar a comunicação entre os surdos, a LIBRAS também propicia uma melhor compreensão entre surdos e ouvintes, uma vez que já está previsto na Lei nº 12.319/2010 que regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS e que em seu art. 6º Inciso IV trata das atribuições do tradutor e intérprete. Assinale a alternativa pertinente a uma dessas atribuições.
Alternativas
Q1123107 Libras
O intérprete envolvido com seu fazer e com os problemas decorrentes da atividade concreta de interpretar tem reais condições de se apropriar do fazer ciência e produzir conhecimento. Por outro lado, aponta Gramsci (1966), para o pesquisador que não esteja diretamente relacionado ao objeto de estudo, é necessário haver uma(um):
Alternativas
Q1123106 Libras
Segundo Robertz (1992 apud Quadros, 2003) são seis as categorias de competências para se analisar o processo de interpretação, desta forma, assinale a alternativa que corresponde à competência metodológica.
Alternativas
Q1123102 Libras
Por meio da Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS), o intérprete intermedeia uma ação que corresponde à aquisição do conhecimento pelo surdo. A produção interpretativa, muitas vezes, não acontece de maneira simultânea, mas é preciso pensar em escolhas que não comprometam a interpretação. Assinale a alternativa que corresponde a atitude correta em relação ao papel do tradutor/intérprete diante de uma produção interpretativa.
Alternativas
Q1121199 Libras

O ato de interpretar parece muito simples, mas é algo extremamente delicado que envolve uma atividade cerebral intensa e ativa para que a mensagem chegue ao receptor de maneira clara e concisa. Para Robertz (1992 apud Quadros, 2003) existem seis categorias para analisar o processo de interpretação, as quais serão as competências de um profissional tradutor/intérprete.

Marque a alternativa correta que corresponde à competência para transferência.

Alternativas
Q1121195 Libras
É aquele que atua como profissional intérprete de Língua de Sinais nas instituições de ensino, sendo a área de interpretação mais requisitada atualmente. Tal papel diz respeito ao intérprete:
Alternativas
Q1121194 Libras
Segundo o Código de Ética, os ILS's têm o direito de serem auxiliados pelo professor através da revisão e preparação das aulas que garantem a qualidade da sua atuação durante as aulas, considerando que o intérprete é apenas um dos elementos que garantirá a acessibilidade. Nessas interações, o intérprete tem a responsabilidade com as informações, devendo agir com:
Alternativas
Q1121192 Libras
A profissão de Tradutor Intérprete surge a partir do momento em que dois grupos com línguas diferentes não se compreendem, necessitando então de alguém que faça parte dos dois mundos linguísticos para fazer a mediação, a tradução e interpretação para ambas as partes. É alguém dotado de um grande saber cognitivo-linguístico com pleno domínio das línguas a serem traduzidas, em seus aspectos:
Alternativas
Q1120258 Libras
Em um sentido restrito, técnico, o termo tradução refere-se ao processo de trocas da mensagem escrita de uma língua para outra, enquanto que a interpretação refere-se a um processo de troca imediata de mensagens produzidas de uma língua para outra. A alternativa que corresponde à como os intérpretes conduzem suas tarefas:
Alternativas
Q1120248 Libras
De acordo com o Código de Ética, a questão que corresponde a um dos deveres fundamentais do intérprete é a seguinte:
Alternativas
Q1120245 Libras
Robertz (1992 apud Quadros, 2003 ) apresenta seis categorias para analisar o processo de interpretação, relativas às competências de um profissional tradutor/intérprete. Entre as elencadas, a alternativa que corresponde à competência metodológica é:
Alternativas
Q1120244 Libras
Por meio da Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS), o intérprete intermedeia uma ação que corresponde à aquisição do conhecimento pelo surdo. Frequentemente, os intérpretes se deparam com problemas de compreensão por parte dos surdos, os quais se devem ao fato da origem dos conteúdos trazer diversidades linguísticas e palavras desconhecidas. Tais dificuldades emergem ainda, das condições do surdo em seu contexto:
Alternativas
Q1120243 Libras
O intérprete é um profissional que tem conhecimentos e fluência em língua de sinais e língua portuguesa, como também é um mediador de informações, sendo necessário ter conhecimento específico nas áreas de interpretação e da tradução para atuar, contemplando assim uma:
Alternativas
Q1116037 Libras
Acerca da atuação do intérprete de Libras na escola regular inclusiva, assinale a alternativa INCORRETA.
Alternativas
Q1116035 Libras
São problemas comuns identificados no processo de tradução e interpretação da língua portuguesa para a língua de sinais, EXCETO:
Alternativas
Q1116034 Libras
São atividades do intérprete de Libras no campo educacional, EXCETO:
Alternativas
Q1116033 Libras
Segundo Ronice Quadros (2004) no livro O tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais e língua portuguesa, o intérprete de Libras deve desenvolver um conjunto de competências profissionais para exercer a sua profissão. A habilidade em usar diferentes modos de interpretação (simultâneo, consecutivo, etc.), em escolher o modo de tradução apropriado diante das circunstâncias, em retransmitir a interpretação, quando necessário, em encontrar o item lexical e a terminologia adequados e em recordar itens lexicais e terminologias para uso no futuro são habilidades que dizem respeito à qual competência indicada por Ronice Quadros?
Alternativas
Q1116023 Libras
Nascimento (2012) parte de uma perspectiva dialógica baseada em Bakhtin para explicar a atuação do tradutor intérprete de Libras. São concepções defendidas por Nascimento, EXCETO:
Alternativas
Respostas
661: C
662: E
663: B
664: C
665: B
666: E
667: B
668: D
669: B
670: B
671: A
672: C
673: B
674: D
675: B
676: C
677: D
678: B
679: C
680: B