Questões de Concurso Público LIQUIGÁS 2011 para Ajudante, Carga e Descarga de Produção

Foram encontradas 30 questões

Q425374 Português
imagem-008.jpg
LOBATO, Monteiro. Novos contos de Andersen. Tradução e adaptação de Monteiro Lobato. 6. ed. São Paulo: Brasiliense, 1968. p. 16-21. Adaptado.


Ao final do Texto I, observamos que sua mensagem é
Alternativas
Q425375 Português
imagem-008.jpg
LOBATO, Monteiro. Novos contos de Andersen. Tradução e adaptação de Monteiro Lobato. 6. ed. São Paulo: Brasiliense, 1968. p. 16-21. Adaptado.


A que se refere o pronome isto na frase “Isto foi num desses países onde a neve cai durante o inverno” ( l. 1-2), do Texto I?
Alternativas
Q425376 Português
imagem-008.jpg
LOBATO, Monteiro. Novos contos de Andersen. Tradução e adaptação de Monteiro Lobato. 6. ed. São Paulo: Brasiliense, 1968. p. 16-21. Adaptado.


Nas frases “Teve uma ideia: acender um fósforo para aquecer os dedos entanguidos.” ( l. 19-20) e “No outro dia encontraram o corpo da menina entanguido na calçada,” ( l. 49-50), um possível sentido para a palavra entanguido é:
Alternativas
Q425377 Português
imagem-008.jpg
LOBATO, Monteiro. Novos contos de Andersen. Tradução e adaptação de Monteiro Lobato. 6. ed. São Paulo: Brasiliense, 1968. p. 16-21. Adaptado.


Além de aquecer, os fósforos desempenham na história a função de
Alternativas
Q425378 Português
imagem-008.jpg
LOBATO, Monteiro. Novos contos de Andersen. Tradução e adaptação de Monteiro Lobato. 6. ed. São Paulo: Brasiliense, 1968. p. 16-21. Adaptado.


Por meio do trecho “Havia morrido de fome e frio na última noite de dezembro. O sol do novo ano veio brincar sobre o pequenino cadáver.” ( l. 51-54), compreende-se que o(a)
Alternativas
Q425379 Português
imagem-008.jpg
LOBATO, Monteiro. Novos contos de Andersen. Tradução e adaptação de Monteiro Lobato. 6. ed. São Paulo: Brasiliense, 1968. p. 16-21. Adaptado.


No início da narrativa do Texto I, leem-se palavras como “neve”, “frio”, “horrível”.

O emprego dessas palavras ajuda a caracterizar um espaço
Alternativas
Q425380 Português
imagem-008.jpg
LOBATO, Monteiro. Novos contos de Andersen. Tradução e adaptação de Monteiro Lobato. 6. ed. São Paulo: Brasiliense, 1968. p. 16-21. Adaptado.


Nos trechos “Vou fazer um berço dessa chinela!” ( l. 8-9) e “A coitada procurou aquecer-se com os fósforos” ( l. 55-56), para que se utilizaram as aspas?
Alternativas
Q425381 Português
imagem-008.jpg
LOBATO, Monteiro. Novos contos de Andersen. Tradução e adaptação de Monteiro Lobato. 6. ed. São Paulo: Brasiliense, 1968. p. 16-21. Adaptado.


Na frase “Riscou um fósforo na parede – chit!” ( l. 20-21), a palavra em destaque representa o som
Alternativas
Q425382 Português
imagem-008.jpg
LOBATO, Monteiro. Novos contos de Andersen. Tradução e adaptação de Monteiro Lobato. 6. ed. São Paulo: Brasiliense, 1968. p. 16-21. Adaptado.


Considerando o contexto, qual seria o sentido da palavra mas no trecho “Os passantes olhavam e diziam: ‘A coitada procurou aquecer-se com os fósforos’, mas ninguém suspeitou as lindas coisas que ela viu,” ( l. 54-57)?
Alternativas
Q425383 Português
Texto I

imagem-008.jpg
LOBATO, Monteiro. Novos contos de Andersen. Tradução e adaptação de Monteiro Lobato. 6. ed. São Paulo: Brasiliense, 1968. p. 16-21. Adaptado.

Texto II

imagem-009.jpg
BANDEIRA, Manuel. Antologia poética: Manuel Bandeira. 3. ed. Rio de Janeiro: Editora do Autor, 1961. p. 56-57.

VOCABULÁRIO:
Alimária: animal irracional; bruto.
Aniagem: tecido grosseiro.
Cangalhas: peça de madeira forrada de couro em cujas hastes se dependuram sacos.
Encarapitado: posto no alto, em cima; empoleirado.
Relho: chicote de cabo de madeira.


Existe um ponto comum entre “A menina dos fósforos” (Texto I) e “ Meninos carvoeiros” (Texto II). Qual?
Alternativas
Q425384 Português
imagem-009.jpg
BANDEIRA, Manuel. Antologia poética: Manuel Bandeira. 3. ed. Rio de Janeiro: Editora do Autor, 1961. p. 56-57.

VOCABULÁRIO:
Alimária: animal irracional; bruto.
Aniagem: tecido grosseiro.
Cangalhas: peça de madeira forrada de couro em cujas hastes se dependuram sacos.
Encarapitado: posto no alto, em cima; empoleirado.
Relho: chicote de cabo de madeira.

No Texto II, expressa-se, pelo trabalho dos meninos carvoeiros, um sentimento de
Alternativas
Q425385 Português
imagem-009.jpg
BANDEIRA, Manuel. Antologia poética: Manuel Bandeira. 3. ed. Rio de Janeiro: Editora do Autor, 1961. p. 56-57.

VOCABULÁRIO:
Alimária: animal irracional; bruto.
Aniagem: tecido grosseiro.
Cangalhas: peça de madeira forrada de couro em cujas hastes se dependuram sacos.
Encarapitado: posto no alto, em cima; empoleirado.
Relho: chicote de cabo de madeira.

De acordo com o poema, os meninos carvoeiros
Alternativas
Q425386 Português
imagem-009.jpg
BANDEIRA, Manuel. Antologia poética: Manuel Bandeira. 3. ed. Rio de Janeiro: Editora do Autor, 1961. p. 56-57.

VOCABULÁRIO:
Alimária: animal irracional; bruto.
Aniagem: tecido grosseiro.
Cangalhas: peça de madeira forrada de couro em cujas hastes se dependuram sacos.
Encarapitado: posto no alto, em cima; empoleirado.
Relho: chicote de cabo de madeira.

Considerando o contexto, ao caracterizar os burrinhos por meio dos adjetivos “magrinhos”, “velhos” ( l. 5) e “descadeirados” ( l. 12), caracterizam-se, também, os meninos, pois o(a)
Alternativas
Q425387 Português
imagem-009.jpg
BANDEIRA, Manuel. Antologia poética: Manuel Bandeira. 3. ed. Rio de Janeiro: Editora do Autor, 1961. p. 56-57.

VOCABULÁRIO:
Alimária: animal irracional; bruto.
Aniagem: tecido grosseiro.
Cangalhas: peça de madeira forrada de couro em cujas hastes se dependuram sacos.
Encarapitado: posto no alto, em cima; empoleirado.
Relho: chicote de cabo de madeira.

Quando se narra uma história, geralmente se usam verbos no tempo passado. Em “Meninos carvoeiros”, porém, os verbos encontram-se, em sua maioria, no tempo presente.

O uso desse tempo verbal acarreta no Texto II um(a)
Alternativas
Q425388 Português
imagem-009.jpg
BANDEIRA, Manuel. Antologia poética: Manuel Bandeira. 3. ed. Rio de Janeiro: Editora do Autor, 1961. p. 56-57.

VOCABULÁRIO:
Alimária: animal irracional; bruto.
Aniagem: tecido grosseiro.
Cangalhas: peça de madeira forrada de couro em cujas hastes se dependuram sacos.
Encarapitado: posto no alto, em cima; empoleirado.
Relho: chicote de cabo de madeira.

No verso “(Pela boca da noite vem uma velhinha que os recolhe, dobrando-se com um gemido.)” ( l. 9), optou-se pelo uso dos parênteses para
Alternativas
Q425389 Português
imagem-009.jpg
BANDEIRA, Manuel. Antologia poética: Manuel Bandeira. 3. ed. Rio de Janeiro: Editora do Autor, 1961. p. 56-57.

VOCABULÁRIO:
Alimária: animal irracional; bruto.
Aniagem: tecido grosseiro.
Cangalhas: peça de madeira forrada de couro em cujas hastes se dependuram sacos.
Encarapitado: posto no alto, em cima; empoleirado.
Relho: chicote de cabo de madeira.

Nos versos “Apostando corrida,/ Dançando, bamboleando nas cangalhas como espantalhos desamparados.” ( l. 19-20), o uso dos verbos apostar, dançar e bambolear na forma em que se apresentam indica qual sentido em relação às ações dos meninos?
Alternativas
Q425390 Português
imagem-009.jpg
BANDEIRA, Manuel. Antologia poética: Manuel Bandeira. 3. ed. Rio de Janeiro: Editora do Autor, 1961. p. 56-57.

VOCABULÁRIO:
Alimária: animal irracional; bruto.
Aniagem: tecido grosseiro.
Cangalhas: peça de madeira forrada de couro em cujas hastes se dependuram sacos.
Encarapitado: posto no alto, em cima; empoleirado.
Relho: chicote de cabo de madeira.

No verso “Quando voltam, vêm mordendo num pão encarvoado,” ( l. 17), o uso do acento circunflexo no verbo se justifica porque
Alternativas
Q425391 Português
imagem-009.jpg
BANDEIRA, Manuel. Antologia poética: Manuel Bandeira. 3. ed. Rio de Janeiro: Editora do Autor, 1961. p. 56-57.

VOCABULÁRIO:
Alimária: animal irracional; bruto.
Aniagem: tecido grosseiro.
Cangalhas: peça de madeira forrada de couro em cujas hastes se dependuram sacos.
Encarapitado: posto no alto, em cima; empoleirado.
Relho: chicote de cabo de madeira.

Entre o título “Meninos carvoeiros” e o verso “Eh, carvoero!”, verifica-se uma diferença que constitui um erro de grafia.

Esse erro ocorre porque o autor
Alternativas
Q425392 Português
imagem-009.jpg
BANDEIRA, Manuel. Antologia poética: Manuel Bandeira. 3. ed. Rio de Janeiro: Editora do Autor, 1961. p. 56-57.

VOCABULÁRIO:
Alimária: animal irracional; bruto.
Aniagem: tecido grosseiro.
Cangalhas: peça de madeira forrada de couro em cujas hastes se dependuram sacos.
Encarapitado: posto no alto, em cima; empoleirado.
Relho: chicote de cabo de madeira.

Em qual das frases abaixo o elemento -inho(s) tem a mesma ideia contida no verso “Adoráveis carvoeirinhos que trabalhais (...)” ( l. 15)?
Alternativas
Q425393 Português
imagem-009.jpg
BANDEIRA, Manuel. Antologia poética: Manuel Bandeira. 3. ed. Rio de Janeiro: Editora do Autor, 1961. p. 56-57.

VOCABULÁRIO:
Alimária: animal irracional; bruto.
Aniagem: tecido grosseiro.
Cangalhas: peça de madeira forrada de couro em cujas hastes se dependuram sacos.
Encarapitado: posto no alto, em cima; empoleirado.
Relho: chicote de cabo de madeira.

No trecho “(...) trabalhais como se brincásseis!” ( l. 15), os verbos referem-se à 2ª pessoa do plural vós.

Se eles se referissem a vocês, como ficaria a frase?
Alternativas
Respostas
1: E
2: D
3: B
4: E
5: B
6: D
7: B
8: C
9: E
10: A
11: E
12: A
13: D
14: E
15: A
16: D
17: D
18: C
19: A
20: A