Questões de Concurso Público FUB 2016 para Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Foram encontradas 65 questões
Com relação às unidades lexicais da língua brasileira de sinais (LIBRAS), julgue o item que se segue.
No sinal empregado em LIBRAS para a palavra trabalho, a orientação das palmas das mãos realiza-se em posição contralateral, sendo o sinal articulado com as duas mãos.
Com relação às unidades lexicais da língua brasileira de sinais (LIBRAS), julgue o item que se segue.
Os sinais empregados em LIBRAS para as palavras diabo,
silêncio e lotado não incluem movimento como parâmetro
para sua realização.
Com relação às unidades lexicais da língua brasileira de sinais (LIBRAS), julgue o item que se segue.
Sendo a configuração de mão o principal elemento de
composição do sinal, considerado a unidade lexical nas línguas
de sinais, é correto afirmar que, em LIBRAS, não existe
unidade lexical sinalizada sem configuração de mão.
Com relação às unidades lexicais da língua brasileira de sinais (LIBRAS), julgue o item que se segue.
Para que um sinal seja considerado uma unidade lexical em
LIBRAS, é necessário que ele apresente, no mínimo,
configuração de mão, locação e movimento; caso contrário, o
sinal não equivale a uma unidade do léxico.
Com relação aos níveis de análise linguística da LIBRAS, julgue o próximo item.
As marcações não manuais presentes nos sinais apresentados nas figuras I e II a seguir, que se referem a casinha e casarão, respectivamente, atribuem grau ao sinal.
Com relação aos níveis de análise linguística da LIBRAS, julgue o próximo item.
Os sinais em LIBRAS correspondentes a igreja e escola são
constituídos a partir de uma base morfológica comum.
Os sinais correspondentes a restaurante, supermercado e
hospital, por outro lado, são unidades lexicais que não
compartilham unidades morfológicas de mesma base entre si.
Com relação aos níveis de análise linguística da LIBRAS, julgue o próximo item.
Nenhum conceito da fonologia é aplicável às línguas de sinais,
uma vez que esse nível de análise linguística trata
especificamente dos sons de uma língua.
Com relação aos níveis de análise linguística da LIBRAS, julgue o próximo item.
Os sinais que equivalem aos verbos poder e precisar
distinguem-se, entre outros, pelo tipo de movimento: no sinal
para poder, o movimento é simultâneo, pontual e único,
realizado de cima para baixo; no sinal para precisar, o
movimento também é simultâneo, mas repetido pelos punhos,
de cima para baixo e de baixo para cima.
Quanto à ordem dos termos em frases produzidas em LIBRAS e em língua portuguesa, julgue o seguinte item.
Na produção de frases em LIBRAS, os sinais são articulados
em uma ordem fixa completamente distinta da ordem em que
geralmente se organizam os termos das frases em língua
portuguesa.
Quanto à ordem dos termos em frases produzidas em LIBRAS e em língua portuguesa, julgue o seguinte item.
Tanto a ordem dos sinais quanto as expressões faciais auxiliam
na marcação de frases interrogativas e negativas em LIBRAS.
Quanto à ordem dos termos em frases produzidas em LIBRAS e em língua portuguesa, julgue o seguinte item.
Os sinais empregados na tradução, para LIBRAS, das frases A
criança joga futebol e A menina brinca de boneca são
articulados na mesma ordem em que os termos dessas frases se
apresentam em língua portuguesa, isto é, seguem a sequência
sujeito – verbo – objeto.
Quanto à ordem dos termos em frases produzidas em LIBRAS e em língua portuguesa, julgue o seguinte item.
Uma possível tradução para LIBRAS da frase, em língua
portuguesa, O peixe está dentro do aquário equivale à
glosa < AQUÁRIO PEIXE-NADAR >.
Acerca de LIBRAS e língua portuguesa, julgue o item subsecutivo.
O que em língua portuguesa é denominado concordância
verbal, realizada entre o sujeito e o verbo da oração, pode ser
marcado em LIBRAS pelo ponto de início e pelo ponto final
do movimento. Assim, a diferença de sentido das orações
glosadas < BEATRIZ AJUDAR SUZANA > e < SUZANA
AJUDAR BEATRIZ > é marcada pela direção do movimento
realizado durante a produção dessas frases.
Acerca de LIBRAS e língua portuguesa, julgue o item subsecutivo.
A principal diferença entre a LIBRAS e a língua portuguesa
reside na modalidade: a LIBRAS é uma língua manual, gestual,
espacial e visual, enquanto o português é uma língua oral e
auditiva.
Acerca de LIBRAS e língua portuguesa, julgue o item subsecutivo.
Havendo necessidade de se traduzir, para LIBRAS, um
texto rico em idiomatismos da língua portuguesa e
expressões metafóricas não lexicalizadas em LIBRAS,
o tradutor-intérprete deve lançar mão da tradução literal, ainda
que haja perda em relação ao significado original do texto.
Acerca de LIBRAS e língua portuguesa, julgue o item subsecutivo.
Algumas preposições da língua portuguesa, como com ou
para, podem ser representadas em LIBRAS por meio de
unidades lexicalizadas ou pelo estabelecimento de relações
espaciais.
Quanto à educação bilíngue para surdos, julgue o item seguinte.
A educação bilíngue deve ser entendida não como uma
estratégia para a assimilação de diferenças, mas como uma
proposta de dar voz política à comunidade surda e a seus
direitos e anseios — que não são homogêneos — em um
projeto educacional que construa novas práticas de
significação da surdez.
Quanto à educação bilíngue para surdos, julgue o item seguinte.
O tradutor-intérprete de LIBRAS que atua em universidade é
responsável por buscar a terminologia específica de cada área
do conhecimento na qual for atuar. Na ausência de sinais
específicos, o tradutor-intérprete tem autonomia para criar
sinais em LIBRAS, que devem ser oficialmente divulgados
para outros grupos.
Quanto à educação bilíngue para surdos, julgue o item seguinte.
Ao tradutor-intérprete de LIBRAS e língua portuguesa que
atuar na educação bilíngue dos estudantes surdos no ensino
superior, incumbirá garantir o acesso à comunicação, à
informação e à educação, bem como viabilizar o acesso dos
estudantes aos conhecimentos e conteúdos curriculares, em
todas as atividades didático-pedagógicas, serviços e atividades
fim da instituição de ensino.
Quanto à educação bilíngue para surdos, julgue o item seguinte.
Conforme definição legal, são denominadas escolas ou classes
de educação bilíngue aquelas em que a LIBRAS e a
modalidade oral da língua portuguesa são exclusiva e
necessariamente os canais de desenvolvimento do processo
educativo de alunos surdos e ouvintes.