Questões de Concurso Público FUB 2016 para Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Foram encontradas 119 questões
Quanto à ordem dos termos em frases produzidas em LIBRAS e em língua portuguesa, julgue o seguinte item.
Uma possível tradução para LIBRAS da frase, em língua
portuguesa, O peixe está dentro do aquário equivale à
glosa < AQUÁRIO PEIXE-NADAR >.
Acerca de LIBRAS e língua portuguesa, julgue o item subsecutivo.
O que em língua portuguesa é denominado concordância
verbal, realizada entre o sujeito e o verbo da oração, pode ser
marcado em LIBRAS pelo ponto de início e pelo ponto final
do movimento. Assim, a diferença de sentido das orações
glosadas < BEATRIZ AJUDAR SUZANA > e < SUZANA
AJUDAR BEATRIZ > é marcada pela direção do movimento
realizado durante a produção dessas frases.
Acerca de LIBRAS e língua portuguesa, julgue o item subsecutivo.
A principal diferença entre a LIBRAS e a língua portuguesa
reside na modalidade: a LIBRAS é uma língua manual, gestual,
espacial e visual, enquanto o português é uma língua oral e
auditiva.
Acerca de LIBRAS e língua portuguesa, julgue o item subsecutivo.
Havendo necessidade de se traduzir, para LIBRAS, um
texto rico em idiomatismos da língua portuguesa e
expressões metafóricas não lexicalizadas em LIBRAS,
o tradutor-intérprete deve lançar mão da tradução literal, ainda
que haja perda em relação ao significado original do texto.
Acerca de LIBRAS e língua portuguesa, julgue o item subsecutivo.
Algumas preposições da língua portuguesa, como com ou
para, podem ser representadas em LIBRAS por meio de
unidades lexicalizadas ou pelo estabelecimento de relações
espaciais.
Quanto à educação bilíngue para surdos, julgue o item seguinte.
A educação bilíngue deve ser entendida não como uma
estratégia para a assimilação de diferenças, mas como uma
proposta de dar voz política à comunidade surda e a seus
direitos e anseios — que não são homogêneos — em um
projeto educacional que construa novas práticas de
significação da surdez.
Quanto à educação bilíngue para surdos, julgue o item seguinte.
O tradutor-intérprete de LIBRAS que atua em universidade é
responsável por buscar a terminologia específica de cada área
do conhecimento na qual for atuar. Na ausência de sinais
específicos, o tradutor-intérprete tem autonomia para criar
sinais em LIBRAS, que devem ser oficialmente divulgados
para outros grupos.
Quanto à educação bilíngue para surdos, julgue o item seguinte.
Ao tradutor-intérprete de LIBRAS e língua portuguesa que
atuar na educação bilíngue dos estudantes surdos no ensino
superior, incumbirá garantir o acesso à comunicação, à
informação e à educação, bem como viabilizar o acesso dos
estudantes aos conhecimentos e conteúdos curriculares, em
todas as atividades didático-pedagógicas, serviços e atividades
fim da instituição de ensino.
Quanto à educação bilíngue para surdos, julgue o item seguinte.
Conforme definição legal, são denominadas escolas ou classes
de educação bilíngue aquelas em que a LIBRAS e a
modalidade oral da língua portuguesa são exclusiva e
necessariamente os canais de desenvolvimento do processo
educativo de alunos surdos e ouvintes.
A afirmação das identidades surdas não decorre imediata e inexoravelmente da condição biológica do não ouvir; antes, funda-se em uma série de pressupostos políticos e culturais e, por isso, históricos, que permitem aos sujeitos surdos novas, e possíveis, representações, significações e categorias sociais.
Hugo Eiji. Identidades surdas. Internaet: (com adaptações).
Tendo o texto precedente como referência inicial e considerando os diversos aspectos a ele relacionados, julgue o item que se segue.
No Brasil, a organização política dos surdos é recente, razão
pela qual a comunidade surda tem pouca representatividade no
contexto dos movimentos sociais e de lutas por direitos.
A afirmação das identidades surdas não decorre imediata e inexoravelmente da condição biológica do não ouvir; antes, funda-se em uma série de pressupostos políticos e culturais e, por isso, históricos, que permitem aos sujeitos surdos novas, e possíveis, representações, significações e categorias sociais.
Hugo Eiji. Identidades surdas. Internet: (com adaptações).
Tendo o texto precedente como referência inicial e considerando os diversos aspectos a ele relacionados, julgue o item que se segue.
A utilização da palavra Surdo, grafada com “S” maiúsculo,
tem conotação política para as comunidades surdas.
A afirmação das identidades surdas não decorre imediata e inexoravelmente da condição biológica do não ouvir; antes, funda-se em uma série de pressupostos políticos e culturais e, por isso, históricos, que permitem aos sujeitos surdos novas, e possíveis, representações, significações e categorias sociais.
Hugo Eiji. Identidades surdas. Internet: (com adaptações).
Tendo o texto precedente como referência inicial e considerando os diversos aspectos a ele relacionados, julgue o item que se segue.
A identidade surda é definida pelo déficit auditivo, sendo,
portanto, inerente ao sujeito surdo ou com deficiência auditiva.
A afirmação das identidades surdas não decorre imediata e inexoravelmente da condição biológica do não ouvir; antes, funda-se em uma série de pressupostos políticos e culturais e, por isso, históricos, que permitem aos sujeitos surdos novas, e possíveis, representações, significações e categorias sociais.
Hugo Eiji. Identidades surdas. Internet: (com adaptações).
Tendo o texto precedente como referência inicial e considerando os diversos aspectos a ele relacionados, julgue o item que se segue.
É vedado ao ouvinte integrar-se às comunidades surdas e delas
participar de maneira efetiva, uma vez que a surdez é o
principal artefato cultural dessas comunidades.
A afirmação das identidades surdas não decorre imediata e inexoravelmente da condição biológica do não ouvir; antes, funda-se em uma série de pressupostos políticos e culturais e, por isso, históricos, que permitem aos sujeitos surdos novas, e possíveis, representações, significações e categorias sociais.
Hugo Eiji. Identidades surdas. Internet: (com adaptações).
Tendo o texto precedente como referência inicial e considerando os diversos aspectos a ele relacionados, julgue o item que se segue.
Não se observam diferenças substanciais entre a cultura surda
e a cultura ouvinte, uma vez que tanto surdos quanto ouvintes
estabelecem uma relação visual com o mundo.
Acerca da cultura surda, julgue o item a seguir. A impossibilidade de os surdos comunicarem-se em língua oral inviabiliza sua organização política.
Acerca da cultura surda, julgue o item a seguir. A língua de sinais compõe de maneira fundamental o artefato cultural das comunidades surdas.
Acerca da cultura surda, julgue o item a seguir. As línguas de sinais são ágrafas, o que prejudica o artefato cultural e linguístico dos surdos.
Acerca da cultura surda, julgue o item a seguir. A maioria da população surda é constituída por crianças surdas filhas de pais surdos, o que fortalece o artefato cultural familiar dessa população.
A respeito da proposta educacional bilíngue, julgue o seguinte item.
O bilinguismo para estudantes surdos ultrapassa a fronteira
linguística e inclui o desenvolvimento da pessoa dentro e fora
da escola, em uma perspectiva socioantropológica da surdez.
A respeito da proposta educacional bilíngue, julgue o seguinte item.
O bilinguismo, sob a perspectiva de proposta educacional para
os surdos, consiste na defesa da adoção da língua oral como
língua materna e da língua de sinais como segunda língua, com
vistas à eliminação das barreiras comunicacionais entre surdos
e ouvintes.