Questões de Concurso Público InoversaSul 2025 para Professor de Inglês - Ensino Fundamental

Foram encontradas 35 questões

Q3147573 Inglês
        “The High Priestess of Soul,” Nina Simone was a singer, pianist, songwriter, and civil rights activist. Mostly known as a jazz singer, her music blended gospel, blues, folk, pop, and classical styles. No popular singer was more closely associated with the Civil Rights Movement than Simone.

         Nina Simone was born Eunice Kathleen Waymon on February 21st, 1933, in Tryon, North Carolina. Her mother, Mary Kate Irvin, was a Methodist preacher and housekeeper, and her father, John Divine Waymon, worked as an entertainer, barber, and dry-cleaner. The family’s home was filled with music and Simone’s mother encouraged her musical pursuits but she did not approve of nonreligious music like blues and jazz. Simone took up the piano before her feet could reach the pedals, and by the age of six, she was playing during church services.

         In 2008, Rolling Stone named Simone to its list of the 100 Greatest Singers of All Time, and, in 2018, Simone was inducted into the Rock & Roll Hall of Fame.

Internet:<womenshistory.org>  (adapted).  

Based on the previous text, judge the following item. 


Replacing the excerpt “civil rights activist” (first sentence) with activist for the civil rights would violate natural collocation in English.

Alternativas
Q3147574 Inglês
        “The High Priestess of Soul,” Nina Simone was a singer, pianist, songwriter, and civil rights activist. Mostly known as a jazz singer, her music blended gospel, blues, folk, pop, and classical styles. No popular singer was more closely associated with the Civil Rights Movement than Simone.

         Nina Simone was born Eunice Kathleen Waymon on February 21st, 1933, in Tryon, North Carolina. Her mother, Mary Kate Irvin, was a Methodist preacher and housekeeper, and her father, John Divine Waymon, worked as an entertainer, barber, and dry-cleaner. The family’s home was filled with music and Simone’s mother encouraged her musical pursuits but she did not approve of nonreligious music like blues and jazz. Simone took up the piano before her feet could reach the pedals, and by the age of six, she was playing during church services.

         In 2008, Rolling Stone named Simone to its list of the 100 Greatest Singers of All Time, and, in 2018, Simone was inducted into the Rock & Roll Hall of Fame.

Internet:<womenshistory.org>  (adapted).  

Based on the previous text, judge the following item. 


The phrase “more closely” (third sentence of the first paragraph) works as an adjectival phrase modifying the noun “singer”.

Alternativas
Q3147575 Inglês
        “The High Priestess of Soul,” Nina Simone was a singer, pianist, songwriter, and civil rights activist. Mostly known as a jazz singer, her music blended gospel, blues, folk, pop, and classical styles. No popular singer was more closely associated with the Civil Rights Movement than Simone.

         Nina Simone was born Eunice Kathleen Waymon on February 21st, 1933, in Tryon, North Carolina. Her mother, Mary Kate Irvin, was a Methodist preacher and housekeeper, and her father, John Divine Waymon, worked as an entertainer, barber, and dry-cleaner. The family’s home was filled with music and Simone’s mother encouraged her musical pursuits but she did not approve of nonreligious music like blues and jazz. Simone took up the piano before her feet could reach the pedals, and by the age of six, she was playing during church services.

         In 2008, Rolling Stone named Simone to its list of the 100 Greatest Singers of All Time, and, in 2018, Simone was inducted into the Rock & Roll Hall of Fame.

Internet:<womenshistory.org>  (adapted).  

Based on the previous text, judge the following item. 


In the sentence “Simone took up the piano before her feet could reach the pedals” (last sentence of the second paragraph), the clause that starts with “before her feet” is an independent clause. 

Alternativas
Q3147576 Inglês
        “The High Priestess of Soul,” Nina Simone was a singer, pianist, songwriter, and civil rights activist. Mostly known as a jazz singer, her music blended gospel, blues, folk, pop, and classical styles. No popular singer was more closely associated with the Civil Rights Movement than Simone.

         Nina Simone was born Eunice Kathleen Waymon on February 21st, 1933, in Tryon, North Carolina. Her mother, Mary Kate Irvin, was a Methodist preacher and housekeeper, and her father, John Divine Waymon, worked as an entertainer, barber, and dry-cleaner. The family’s home was filled with music and Simone’s mother encouraged her musical pursuits but she did not approve of nonreligious music like blues and jazz. Simone took up the piano before her feet could reach the pedals, and by the age of six, she was playing during church services.

         In 2008, Rolling Stone named Simone to its list of the 100 Greatest Singers of All Time, and, in 2018, Simone was inducted into the Rock & Roll Hall of Fame.

Internet:<womenshistory.org>  (adapted).  

Based on the previous text, judge the following item. 


The words “preacher”, “housekeeper”, “entertainer”, “barber”, and “dry-cleaner” (second paragraph) belong to the same grammatical class and serve the same purpose in the discourse. 

Alternativas
Q3147577 Inglês
        Gabriele Tinti’s Hungry Ghosts is a cycle of 51 poems written in collaboration with the photographer Roger Ballen, whose photographic negatives are reproduced in the book. The images are mostly terrifying, in keeping with the otherworldly inclination of the poems. This bilingual edition includes Tinti’s original Italian poems with English translations by David Graham, interspersed with Greek lines taken from inscriptions found on archaeological objects and from ancient Greek texts.

         The book is inspired by the Petavatthu, a Theravada Buddhist scripture that includes stories about the realm of the “hungry ghosts,” a category of supernatural beings ubiquitous in East and South Asian religions, with section headings such as “Abandoned Ghosts,” “Protectors,” “Guardians,” and “Hungry Ghosts.” T he poems are quite short and try to emulate the obscure, esoteric quality of scriptural language, though they struggle, at times, under the weight of too many venerable references drawn from both Buddhist and Greek traditions.

Internet:<poetryfoundation.org> (adapted).

About the linguistic and lexical features of the preceding text, judge the following item.  


The phrase “emulate the obscure, esoteric quality” (last sentence of the second paragraph) represents an incorrect or awkward collocation in English.

Alternativas
Q3147578 Inglês
        Gabriele Tinti’s Hungry Ghosts is a cycle of 51 poems written in collaboration with the photographer Roger Ballen, whose photographic negatives are reproduced in the book. The images are mostly terrifying, in keeping with the otherworldly inclination of the poems. This bilingual edition includes Tinti’s original Italian poems with English translations by David Graham, interspersed with Greek lines taken from inscriptions found on archaeological objects and from ancient Greek texts.

         The book is inspired by the Petavatthu, a Theravada Buddhist scripture that includes stories about the realm of the “hungry ghosts,” a category of supernatural beings ubiquitous in East and South Asian religions, with section headings such as “Abandoned Ghosts,” “Protectors,” “Guardians,” and “Hungry Ghosts.” T he poems are quite short and try to emulate the obscure, esoteric quality of scriptural language, though they struggle, at times, under the weight of too many venerable references drawn from both Buddhist and Greek traditions.

Internet:<poetryfoundation.org> (adapted).

About the linguistic and lexical features of the preceding text, judge the following item.  


Both “written” and “reproduced” (first sentence) are past participles and are used, in the text, in passive voice constructions. 

Alternativas
Q3147579 Inglês
        Gabriele Tinti’s Hungry Ghosts is a cycle of 51 poems written in collaboration with the photographer Roger Ballen, whose photographic negatives are reproduced in the book. The images are mostly terrifying, in keeping with the otherworldly inclination of the poems. This bilingual edition includes Tinti’s original Italian poems with English translations by David Graham, interspersed with Greek lines taken from inscriptions found on archaeological objects and from ancient Greek texts.

         The book is inspired by the Petavatthu, a Theravada Buddhist scripture that includes stories about the realm of the “hungry ghosts,” a category of supernatural beings ubiquitous in East and South Asian religions, with section headings such as “Abandoned Ghosts,” “Protectors,” “Guardians,” and “Hungry Ghosts.” T he poems are quite short and try to emulate the obscure, esoteric quality of scriptural language, though they struggle, at times, under the weight of too many venerable references drawn from both Buddhist and Greek traditions.

Internet:<poetryfoundation.org> (adapted).

About the linguistic and lexical features of the preceding text, judge the following item.  


In the text, the word “terrifying” (second sentence of the first paragraph) conveys a sense of intense fear and is an adjective formed from the verb to terrify. 

Alternativas
Q3147580 Inglês
        Gabriele Tinti’s Hungry Ghosts is a cycle of 51 poems written in collaboration with the photographer Roger Ballen, whose photographic negatives are reproduced in the book. The images are mostly terrifying, in keeping with the otherworldly inclination of the poems. This bilingual edition includes Tinti’s original Italian poems with English translations by David Graham, interspersed with Greek lines taken from inscriptions found on archaeological objects and from ancient Greek texts.

         The book is inspired by the Petavatthu, a Theravada Buddhist scripture that includes stories about the realm of the “hungry ghosts,” a category of supernatural beings ubiquitous in East and South Asian religions, with section headings such as “Abandoned Ghosts,” “Protectors,” “Guardians,” and “Hungry Ghosts.” T he poems are quite short and try to emulate the obscure, esoteric quality of scriptural language, though they struggle, at times, under the weight of too many venerable references drawn from both Buddhist and Greek traditions.

Internet:<poetryfoundation.org> (adapted).

About the linguistic and lexical features of the preceding text, judge the following item.  


The word “otherworldly” (second sentence of the first paragraph) is a synonym for abstract.

Alternativas
Q3147581 Inglês
        Gabriele Tinti’s Hungry Ghosts is a cycle of 51 poems written in collaboration with the photographer Roger Ballen, whose photographic negatives are reproduced in the book. The images are mostly terrifying, in keeping with the otherworldly inclination of the poems. This bilingual edition includes Tinti’s original Italian poems with English translations by David Graham, interspersed with Greek lines taken from inscriptions found on archaeological objects and from ancient Greek texts.

         The book is inspired by the Petavatthu, a Theravada Buddhist scripture that includes stories about the realm of the “hungry ghosts,” a category of supernatural beings ubiquitous in East and South Asian religions, with section headings such as “Abandoned Ghosts,” “Protectors,” “Guardians,” and “Hungry Ghosts.” T he poems are quite short and try to emulate the obscure, esoteric quality of scriptural language, though they struggle, at times, under the weight of too many venerable references drawn from both Buddhist and Greek traditions.

Internet:<poetryfoundation.org> (adapted).

About the linguistic and lexical features of the preceding text, judge the following item.  


In the sentence “The poems are quite short” (last sentence of the second paragraph), “quite” is a degree adverb modifying the adjective “short”.

Alternativas
Q3147582 Inglês
        Gabriele Tinti’s Hungry Ghosts is a cycle of 51 poems written in collaboration with the photographer Roger Ballen, whose photographic negatives are reproduced in the book. The images are mostly terrifying, in keeping with the otherworldly inclination of the poems. This bilingual edition includes Tinti’s original Italian poems with English translations by David Graham, interspersed with Greek lines taken from inscriptions found on archaeological objects and from ancient Greek texts.

         The book is inspired by the Petavatthu, a Theravada Buddhist scripture that includes stories about the realm of the “hungry ghosts,” a category of supernatural beings ubiquitous in East and South Asian religions, with section headings such as “Abandoned Ghosts,” “Protectors,” “Guardians,” and “Hungry Ghosts.” T he poems are quite short and try to emulate the obscure, esoteric quality of scriptural language, though they struggle, at times, under the weight of too many venerable references drawn from both Buddhist and Greek traditions.

Internet:<poetryfoundation.org> (adapted).

About the linguistic and lexical features of the preceding text, judge the following item.  


The word “though” (last sentence of the second paragraph) is used to introduce a concessive clause.

Alternativas
Q3147598 Inglês
        O hábito de buscar referências na língua materna pode ser uma das principais armadilhas no aprendizado de um novo idioma. Embora a língua inglesa esteja presente em boa parte do mundo por meio da Internet, dos livros, dos filmes e das séries, para muitas pessoas a compreensão do idioma ainda é um bicho de sete cabeças. Por esse motivo, é comum ouvir queixas durante as aulas como “não consigo aprender inglês” ou “inglês não é para mim”.

         A diferença da língua materna é o que mais causa dificuldade para os estudantes lusófonos, principalmente pelo fato de a principal origem do português ser o latim e a do inglês ser o anglo-saxão. Essa disparidade causa impactos no som, na escrita e na estrutura do idioma. Pela mistura do anglo-saxão com outros idiomas e culturas, o inglês difere-se do português não apenas na escrita, mas também na pronúncia. Se desprender do habitual idioma materno e precisar falar palavras de uma outra forma é uma dificuldade recorrente entre os estudantes.

Internet:<rubyacademy.com.br>  (com adaptações).  

Considerando os aspectos suscitados pelo texto precedente no que concerne à aquisição de língua inglesa por pessoas lusófonas, julgue o próximo item.


A complexidade da conjugação verbal da língua portuguesa ajuda os lusofalantes a compreenderem rapidamente os tempos verbais e suas concordâncias em inglês. 

Alternativas
Q3147599 Inglês
        O hábito de buscar referências na língua materna pode ser uma das principais armadilhas no aprendizado de um novo idioma. Embora a língua inglesa esteja presente em boa parte do mundo por meio da Internet, dos livros, dos filmes e das séries, para muitas pessoas a compreensão do idioma ainda é um bicho de sete cabeças. Por esse motivo, é comum ouvir queixas durante as aulas como “não consigo aprender inglês” ou “inglês não é para mim”.

         A diferença da língua materna é o que mais causa dificuldade para os estudantes lusófonos, principalmente pelo fato de a principal origem do português ser o latim e a do inglês ser o anglo-saxão. Essa disparidade causa impactos no som, na escrita e na estrutura do idioma. Pela mistura do anglo-saxão com outros idiomas e culturas, o inglês difere-se do português não apenas na escrita, mas também na pronúncia. Se desprender do habitual idioma materno e precisar falar palavras de uma outra forma é uma dificuldade recorrente entre os estudantes.

Internet:<rubyacademy.com.br>  (com adaptações).  

Considerando os aspectos suscitados pelo texto precedente no que concerne à aquisição de língua inglesa por pessoas lusófonas, julgue o próximo item.


O português permite maior flexibilidade no que se refere à ordem das palavras em uma frase, o que pode levar os lusofalantes a cometerem erros de estruturação de frases no inglês, cuja ordem é mais rígida.

Alternativas
Q3147600 Inglês
        O hábito de buscar referências na língua materna pode ser uma das principais armadilhas no aprendizado de um novo idioma. Embora a língua inglesa esteja presente em boa parte do mundo por meio da Internet, dos livros, dos filmes e das séries, para muitas pessoas a compreensão do idioma ainda é um bicho de sete cabeças. Por esse motivo, é comum ouvir queixas durante as aulas como “não consigo aprender inglês” ou “inglês não é para mim”.

         A diferença da língua materna é o que mais causa dificuldade para os estudantes lusófonos, principalmente pelo fato de a principal origem do português ser o latim e a do inglês ser o anglo-saxão. Essa disparidade causa impactos no som, na escrita e na estrutura do idioma. Pela mistura do anglo-saxão com outros idiomas e culturas, o inglês difere-se do português não apenas na escrita, mas também na pronúncia. Se desprender do habitual idioma materno e precisar falar palavras de uma outra forma é uma dificuldade recorrente entre os estudantes.

Internet:<rubyacademy.com.br>  (com adaptações).  

Considerando os aspectos suscitados pelo texto precedente no que concerne à aquisição de língua inglesa por pessoas lusófonas, julgue o próximo item.


Falantes lusófonos de inglês têm dificuldade de pronunciar os sons consonantais que iniciam palavras como think e this porque esses sons não existem na língua portuguesa, o que os leva a substituí-los por sons aproximados existentes em português.  

Alternativas
Q3147601 Inglês
        O hábito de buscar referências na língua materna pode ser uma das principais armadilhas no aprendizado de um novo idioma. Embora a língua inglesa esteja presente em boa parte do mundo por meio da Internet, dos livros, dos filmes e das séries, para muitas pessoas a compreensão do idioma ainda é um bicho de sete cabeças. Por esse motivo, é comum ouvir queixas durante as aulas como “não consigo aprender inglês” ou “inglês não é para mim”.

         A diferença da língua materna é o que mais causa dificuldade para os estudantes lusófonos, principalmente pelo fato de a principal origem do português ser o latim e a do inglês ser o anglo-saxão. Essa disparidade causa impactos no som, na escrita e na estrutura do idioma. Pela mistura do anglo-saxão com outros idiomas e culturas, o inglês difere-se do português não apenas na escrita, mas também na pronúncia. Se desprender do habitual idioma materno e precisar falar palavras de uma outra forma é uma dificuldade recorrente entre os estudantes.

Internet:<rubyacademy.com.br>  (com adaptações).  

Considerando os aspectos suscitados pelo texto precedente no que concerne à aquisição de língua inglesa por pessoas lusófonas, julgue o próximo item.


A ortografia da língua inglesa é mais regular que a do português, o que facilita a leitura do inglês para os lusofalantes, uma vez que as palavras são, em sua maioria, pronunciadas conforme são escritas.

Alternativas
Q3147602 Inglês
        O hábito de buscar referências na língua materna pode ser uma das principais armadilhas no aprendizado de um novo idioma. Embora a língua inglesa esteja presente em boa parte do mundo por meio da Internet, dos livros, dos filmes e das séries, para muitas pessoas a compreensão do idioma ainda é um bicho de sete cabeças. Por esse motivo, é comum ouvir queixas durante as aulas como “não consigo aprender inglês” ou “inglês não é para mim”.

         A diferença da língua materna é o que mais causa dificuldade para os estudantes lusófonos, principalmente pelo fato de a principal origem do português ser o latim e a do inglês ser o anglo-saxão. Essa disparidade causa impactos no som, na escrita e na estrutura do idioma. Pela mistura do anglo-saxão com outros idiomas e culturas, o inglês difere-se do português não apenas na escrita, mas também na pronúncia. Se desprender do habitual idioma materno e precisar falar palavras de uma outra forma é uma dificuldade recorrente entre os estudantes.

Internet:<rubyacademy.com.br>  (com adaptações).  

Considerando os aspectos suscitados pelo texto precedente no que concerne à aquisição de língua inglesa por pessoas lusófonas, julgue o próximo item.


Lusofalantes podem usar artigos de forma incorreta ao falar inglês porque em português é mais frequente o uso de artigos definidos ou indefinidos antes de substantivos.

Alternativas
Respostas
16: C
17: E
18: E
19: C
20: E
21: C
22: C
23: E
24: C
25: C
26: E
27: C
28: C
29: E
30: C