Questões de Concurso Público UFAM 2018 para Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais

Foram encontradas 45 questões

Q2048331 Libras
A proibição da língua de sinais por mais de 100 anos – por ocasião do Congresso de Milão, em 1880 – sempre esteve viva na mente dos povos surdos até hoje. Devido a esse impacto, surgiram muitos desafios para o povo surdo construir uma nova história cultural. Diante desses desafios, podemos afirmar que:
I. Os sujeitos surdos lutam pelo reconhecimento e respeito como um ser de uma cultura não diferente da dos ouvintes. II. A valorização de sua língua de sinais é de extrema importância. III. Há movimentos do povo surdo para o combate à insistência do ouvintismo. IV. O controle sobre o desenvolvimento da sua identidade cultural é fator imprescindível.
Assinale a alternativa correta:
Alternativas
Q2048332 Libras
Leia o trecho a seguir para responder à questão:
“Tende a aproximar-se e a enfatizar a noção de diferença cultural que caracteriza a surdez, porém essencializa e ignora a história e a cultura. Assim, seriam Surdos (com S maiúsculo), porém não comprometidos com seus aspectos políticos” (STROBEL; PERLIN, 2008)
   O trecho acima está de acordo com um tipo de projeto político apresentado por Skiliar (1998), denominado:
Alternativas
Q2048333 Libras
O Decreto governamental 5.626, de 22 de dezembro de 2005, trouxe importantes inovações para a fundamentação da educação de surdos. Assinale a alternativa que NÃO faz parte: 
Alternativas
Q2048334 Libras
Segundo a concepção Sócio-Antropológica da Surdez, é INCORRETO afirmar que:
Alternativas
Q2048335 Libras
Partindo de uma perspectiva cultural e da diferença em relação à educação de surdos, nos dias atuais, pode-se afirmar que há um discurso de políticas linguísticas para surdos.
Assinale a alternativa CORRETA do discurso vinculado à comunidade surda:
Alternativas
Q2048336 Libras
Strobel (2009), em seu livro “As imagens do outro sobre a Cultura Surda”, apresenta a origem etimológica da palavra cultura (do latim colere = cultivar) e tece uma metáfora com o caso dos surdos. Em relação a metáfora do “cultivo” utilizada pela autora, assinale a alternativa CORRETA:  
Alternativas
Q2048337 Libras
Perlin (1998) reflete que “a identidade é algo em questão, em construção, uma construção móvel que pode frequentemente ser transformada ou estar em movimento, e que empurra o sujeito em diferentes posições”. Assinale a alternativa que define Identidade Surda Incompleta:  
Alternativas
Q2048338 Libras
Assinale V para verdadeiro ou F para falso nas afirmativas:
( ) Quando os sinais seguem a mesma ordem do português, dizemos que a pessoa usou o português sinalizado, e isso vai contra as regras linguísticas e gramaticais da língua de sinais. ( ) A Libras é uma língua de modalidade visualespacial, baseada nas experiências de vida da comunidade surda. ( ) A língua de sinais apresenta uma sintaxe espacial incluindo os chamados classificadores; a língua portuguesa usa uma sintaxe espacial utilizando a descrição para captar o uso de classificadores. ( ) Frases produzidas na língua de sinais são reproduzidas usando um tipo diferente de construção gramatical na língua portuguesa. Assim, muitas vezes, uma grande frase é necessária para traduzir uma pequena, em outra língua.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA de V e F de cima para baixo:
Alternativas
Q2048339 Libras
Analise as seguintes alternativas e assinale a CORRETA:
Alternativas
Q2048340 Libras
Em relação às competências necessárias no processo de tradução/interpretação, consideradas pelas autoras Machado e Freitas (2015), podemos afirmar que:
I. As competências tradutórias e interpretativas são essenciais para a formação do tradutor/intérprete de Libras e Português. II. A competência interpretativa também engloba conhecimentos pragmáticos, sociolinguísticos, textuais e gramaticais. III. Todo tradutor/intérprete necessita ter a capacidade de gerenciar sua atuação, bem como manter o controle emocional e psíquico em momentos de atuação simultânea. IV. A subcompetência extralinguística somente é relevante para os processos de interpretação consecutiva, que remetem ao conhecimento enciclopédico e cultural das línguas envolvidas.
Assinale a alternativa correta:
Alternativas
Q2048341 Libras
De acordo com os Estudos da Tradução, os atos de traduzir/interpretar implicam escolhas tradutórias ou interpretativas. Analise as seguintes alternativas e assinale a CORRETA:
Alternativas
Q2048342 Libras
Assinale a alternativa INCORRETA em relação ao Código de Ética do Tradutor e Intérprete de Libras e Português:
Alternativas
Q2048343 Libras
Em uma audiência, o Juiz faz um pronunciamento e, durante sua fala, utiliza o termo surdo-mudo. Nesse instante, o intérprete, baseado no Código de Ética do Tradutor e Intérprete de Libras e Português, deverá:
Alternativas
Q2048344 Libras
Segundo Francis Aubert (1993), a competência referencial se refere ao desenvolvimento da capacidade de buscar conhecer e se familiarizar com os referentes dos diversos universos em que uma atividade de tradução/interpretação pode ocorrer.
Quanto à competência referencial é, CORRETO afirmar que: 
Alternativas
Q2048345 Libras
Até o dia 22 de dezembro de 2015, a União, diretamente ou por intermédio de credenciadas, promoveu, anualmente, exame nacional de proficiência em Tradução e Interpretação de Libras - Língua Portuguesa. Segundo o artigo 5º, parágrafo único, da Lei Nº 12.319, de setembro de 2010, é CORRETO afirmar que:
Alternativas
Q2048346 Libras
A Lei Nº 12.319, de setembro de 2010, regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS. O Art. 6º trata das atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências. Fazem parte dessas atribuições:
Alternativas
Q2048347 Libras
A Lei Nº 12.319, de setembro de 2010 garante, a formação profissional do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, em nível médio. Quanto a essa afirmação, é CORRETO afirmar que tal formação pode ser realizada em:
Alternativas
Q2048348 Libras
Há diversos tipos de tradução, conforme a tipologia definida por Roman Jakobson (1975: 64-5). Entre as alternativas a seguir, assinale a que contempla todos os tipos de tradução:
Alternativas
Q2048349 Libras
Assinale a alternativa CORRETA a respeito da maneira como Quadros & Karnopp (2004) consideram as línguas de sinais: 
Alternativas
Q2048350 Libras
Na interpretação simultânea, de acordo com Ewandro Magalhães Jr., “o intérprete vai repetindo na língua de chegada cada palavra ou ideia apresentada pelo palestrante na língua de partida” (2007: 44). Segundo o autor, é CORRETO afirmar que:  
Alternativas
Respostas
21: C
22: A
23: B
24: D
25: E
26: B
27: C
28: C
29: D
30: B
31: C
32: A
33: E
34: B
35: E
36: D
37: A
38: A
39: B
40: E