Questões de Concurso Público Prefeitura de Macaé - RJ 2024 para Professor C - Língua Inglesa

Foram encontradas 70 questões

Q3050707 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
Based on Text I, mark the statements below as TRUE (T) or FALSE (F).

( ) The concept of translanguaging holds that students need to be exposed to languages one at a time.
( ) Translanguaging exercises are meant solely for group activities.
( ) Studies on how translanguaging can help measure student performance are under way.

The statements are, respectively,
Alternativas
Q3050708 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
In the last paragraph, the author informs that results of translanguaging activities can be:
Alternativas
Q3050709 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
The vowel sound in “taught” (2nd paragraph) is the same as in: 
Alternativas
Q3050710 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
“Such as” in “such as state standardized tests” (3rd paragraph) signals an: 
Alternativas
Q3050711 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
When the text argues that “teachers support this ability” (4th paragraph), it means teachers:
Alternativas
Q3050712 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
The phrase “as well as” in “as well as other academic endeavors” (7th paragraph) can be replaced without significant change in meaning by: 
Alternativas
Q3050713 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
The word “once” in “Once teachers start doing these activities” (last paragraph) is used in the same way as in:
Alternativas
Q3050714 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
The verb phrase in “who have not spoken before” (last paragraph) is in the
Alternativas
Q3050715 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
One practice that is in line with translanguaging pedagogies is
Alternativas
Q3050716 Inglês
TEXT II


Language matters. The words we use shape the stories we construct of people and places, and ultimately, the policies and decisions we make.


Source: https://jpia.princeton.edu/news/do-what-i-say-not-what-i-do-decolonizinglanguage-international-development 
The point of this statement is that language 
Alternativas
Q3050717 Inglês
TEXT II


Language matters. The words we use shape the stories we construct of people and places, and ultimately, the policies and decisions we make.


Source: https://jpia.princeton.edu/news/do-what-i-say-not-what-i-do-decolonizinglanguage-international-development 
The second word in the phrase “Language matters” presents a(n)
Alternativas
Q3050718 Inglês
TEXT II


Language matters. The words we use shape the stories we construct of people and places, and ultimately, the policies and decisions we make.


Source: https://jpia.princeton.edu/news/do-what-i-say-not-what-i-do-decolonizinglanguage-international-development 
The adverb “ultimately” can be replaced by 
Alternativas
Q3050719 Inglês
According to this statement, diversity involves giving attention to 
Alternativas
Q3050720 Inglês
In this context, “embracing” means
Alternativas
Q3050721 Inglês
The pronoun “one another” is classified as 
Alternativas
Q3050722 Inglês
The word “diversity” is formed in the same way as 
Alternativas
Q3050723 Inglês
TEXT IV


Understanding stereotypes



        Stanford linguists and psychologists study how language is interpreted by people. Even the slightest differences in language use can correspond with biased beliefs of the speakers, according to research.


          One study showed that a relatively harmless sentence, such as “girls are as good as boys at math,” can subtly perpetuate sexist stereotypes. Because of the statement’s grammatical structure, it implies that being good at math is more common or natural for boys than girls, the researchers said.


        Language can play a big role in how we and others perceive the world, and linguists work to discover what words and phrases can influence us, unknowingly.



Source: https://news.stanford.edu/stories/2019/08/the-power-of-language-howwords-shape-people-culture 
Analyse the assertions below based on Text IV:

I. Linguists are aware that language may convey prejudice.
II. Speakers may not realize their language choices might conceal implicit biases.
III. Stanford researchers have found out that boys actually outshine girls at math.

Choose the correct answer:
Alternativas
Q3050724 Inglês
TEXT IV


Understanding stereotypes



        Stanford linguists and psychologists study how language is interpreted by people. Even the slightest differences in language use can correspond with biased beliefs of the speakers, according to research.


          One study showed that a relatively harmless sentence, such as “girls are as good as boys at math,” can subtly perpetuate sexist stereotypes. Because of the statement’s grammatical structure, it implies that being good at math is more common or natural for boys than girls, the researchers said.


        Language can play a big role in how we and others perceive the world, and linguists work to discover what words and phrases can influence us, unknowingly.



Source: https://news.stanford.edu/stories/2019/08/the-power-of-language-howwords-shape-people-culture 
The adjective in “the slightest differences” (1st paragraph) can be replaced without significant change of meaning by
Alternativas
Q3050725 Inglês
TEXT IV


Understanding stereotypes



        Stanford linguists and psychologists study how language is interpreted by people. Even the slightest differences in language use can correspond with biased beliefs of the speakers, according to research.


          One study showed that a relatively harmless sentence, such as “girls are as good as boys at math,” can subtly perpetuate sexist stereotypes. Because of the statement’s grammatical structure, it implies that being good at math is more common or natural for boys than girls, the researchers said.


        Language can play a big role in how we and others perceive the world, and linguists work to discover what words and phrases can influence us, unknowingly.



Source: https://news.stanford.edu/stories/2019/08/the-power-of-language-howwords-shape-people-culture 
In this context, the word that is similar in meaning to “harmless” (2nd paragraph) is
Alternativas
Q3050726 Inglês
TEXT IV


Understanding stereotypes



        Stanford linguists and psychologists study how language is interpreted by people. Even the slightest differences in language use can correspond with biased beliefs of the speakers, according to research.


          One study showed that a relatively harmless sentence, such as “girls are as good as boys at math,” can subtly perpetuate sexist stereotypes. Because of the statement’s grammatical structure, it implies that being good at math is more common or natural for boys than girls, the researchers said.


        Language can play a big role in how we and others perceive the world, and linguists work to discover what words and phrases can influence us, unknowingly.



Source: https://news.stanford.edu/stories/2019/08/the-power-of-language-howwords-shape-people-culture 
The extract “girls are as good as boys at math,” (2nd paragraph) indicates a
Alternativas
Respostas
41: A
42: D
43: E
44: C
45: B
46: C
47: C
48: B
49: E
50: B
51: D
52: D
53: A
54: C
55: B
56: C
57: D
58: A
59: E
60: D