Questões de Concurso Público UFRGS 2018 para Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Foram encontradas 20 questões
Os verbos na Língua Brasileira de Sinais estão basicamente divididos em três classes: verbos simples, verbos com concordância e verbos espaciais (QUADROS; KARNOPP, 2004).
Numere a coluna da direita de acordo com a da esquerda, associando os verbos produzidos na Língua Brasileira de Sinais à sua classe.
(1) Verbo com concordância
(2) Verbo simples
(3) Verbo espacial
( ) CHEGAR
( ) APRENDER
( ) RESPONDER
( ) DAR
( ) AMAR
A sequência numérica correta de preenchimento dos parênteses da coluna da direita, de cima para baixo, é
Na Língua Brasileira de Sinais, verifica-se, por exemplo, que os conceitos de dois meses ou três meses podem ser expressos pela mudança na __________ do sinal. Pela mudança na ___________ de 1 para 2 ou para 3, o número de meses referidos muda. A locação, orientação e expressões não manuais ___________ as mesmas (QUADROS; KARNOPP, 2004).
Assinale a alternativa que completa, correta e respectivamente, as lacunas do trecho acima.
Sobre o Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005, considere os itens abaixo:
I - Este Decreto regulamenta a Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002, e o Art. 18, da Lei nº 10.098, de 19 de dezembro de 2000.
II - A partir de um ano da publicação deste Decreto, as instituições federais de ensino da educação básica e da educação superior devem incluir, em seus quadros, em todos os níveis, etapas e modalidades, o tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, para viabilizar o acesso à comunicação, à informação e à educação de alunos surdos.
III- Os órgãos da administração pública federal, direta e indireta, devem incluir em seus orçamentos anuais e plurianuais dotações destinadas a viabilizar ações previstas neste Decreto, prioritariamente as relativas à formação, capacitação e qualificação de professores, servidores e empregados para o uso e difusão da Libras e à realização da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa, a partir de cinco anos da publicação deste Decreto.
Quais estão de acordo com o Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005?
Em relação ao Código de Conduta Ética da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-Intérpretes de Línguas de Sinais (FEBRAPILS), publicado em 13 de abril de 2014, considere as afirmações abaixo.
I - É permitido ao Tradutor e Intérprete de Línguas de Sinais e ao Guia-Intérprete usar de qualquer propaganda pessoal no exercício de sua função.
II - É vedado ao Tradutor e Intérprete de Línguas de Sinais e ao Guia-Intérprete executar qualquer ato que caracterize concorrência desleal ou exploração do trabalho de colegas.
III- É vedado ao Tradutor e Intérprete de Línguas de Sinais e ao Guia-Intérprete usar informações confidenciais traduzidas ou interpretadas para benefício próprio ou para ganho profissional.
Quais estão corretas?
A interpretação __________ implica na transposição de uma mensagem em um idioma de origem para uma _________, e, enquanto a mensagem está a ser entregue, o intérprete tem que ouvir ou ver o orador e, ao mesmo tempo, produzir sua própria fala.
Assinale a alternativa que completa, correta e respectivamente, as lacunas do texto acima.
Considere as afirmações abaixo sobre processos de tradução.
I - O profissional define o seu ritmo de acordo com o prazo.
II - O texto está disponível em um suporte físico ou virtual, o qual pode ser relido conforme a necessidade do profissional de tradução.
III- O produto final não deve passar por revisões e alterações antes da entrega ao cliente.
Quais estão corretas?
De acordo com PACTE (2003), numere a segunda coluna de acordo com a primeira, relacionando as competências com suas respectivas descrições.
(1) Competência Bilíngue
(2) Competência Extralinguística
(3) Conhecimento sobre Tradução
(4) Competência Instrumental
(5) Competência Estratégica
( ) Abrange conhecimentos sobre o mundo em geral e de âmbitos particulares, conhecimentos biculturais na língua de partida e de chegada, enciclopédicos e temáticos de âmbitos específicos.
( ) Abrange princípios que regem a tradução, seus problemas, processos e aspectos profissionais.
( ) Envolve o planejamento do processo e a elaboração do projeto tradutório, bem como a avaliação desse processo e dos resultados parciais obtidos em função do objetivo final.
( ) Engloba a comunicação em duas línguas: conhecimentos pragmáticos, sociolinguísticos, textuais e lexicogramaticais.
( ) Envolve conhecimentos relacionados ao uso de fontes documentais e às tecnologias da informação e comunicação (TIC) aplicadas à tradução.
A sequência numérica correta de preenchimento dos parênteses da segunda coluna, de cima para baixo, é