Questões de Concurso
Para fcm
Foram encontradas 6.807 questões
Resolva questões gratuitamente!
Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!
Produto agregado = 2.560 Investimento = 550 Gastos do governo = 350 Exportação = 210 Importação = 30 Consumo autônomo = 200
Com base nos dados apresentados, pode-se afirmar que a propensão marginal a consumir é igual a
Segundo os dados do quadro, é correto afirmar que
I- Países que possuem grande presença de empresas estrangeiras internamente e poucas empresas de posses de nacionais fora do país, ceteris paribus, possuem PIB menor que o PNB. II- O cálculo do PIB pela ótica da renda corresponde ao somatório dos salários, juros, lucros e aluguéis e renda recebida do exterior de todos os nacionais, independentemente de estarem ou não no país. III- O investimento em nível macroeconômico corresponde ao somatório da formação bruta de capital mais a variação do estoque. IV- A compra de ações por investidores estrangeiros no mercado nacional é registrada como crédito na conta capital e financeira.
Está correto apenas o que se afirma em
(Fonte: http://g1.globo.com/bemestar/noticia/menos-de-40-dos-brasileiros-dizem-praticaresporte-ou-atividade-fisica-futebol-e-caminhada-lideram-praticas.ghtml. Acesso em: 23 abr. 2017).
Com base nessa informação, considere as proposições p e q abaixo:
p: Menos de 40% dos brasileiros dizem praticar esporte ou atividade física q: O número de praticantes de esporte ou de atividade física cresce quanto maior é a escolaridade
Considerando as proposições p e q como verdadeiras, avalie as afirmações feitas a partir delas.
I- p ∧ q é verdadeiro II- ~p ∨ ~q é falso III- p ∨ q é falso IV- ~p ∧ q é verdadeiro
Está correto apenas o que se afirma em
Marque a alternativa cujos termos preenchem, corretamente, as lacunas da assertiva.
Qual diferença entre essas línguas está correta?
Avalie as afirmações relativas às diferenças existentes na interpretação entre línguas de modalidade oral-auditiva/gestual-visual e os fatores que interferem na comunicação.
I- Erros semânticos ocorrem quando o intérprete, ao acreditar que compreendeu tudo do enunciado original, como, por exemplo, nomes próprios, que são apresentados através da dactilologia, comete equívocos, e, sem perceber, não os corrige. II- Erros de memória são falhas não intencionais identificadas nas traduções de pequenas partes do discurso original. III- Falsos inícios de enunciados ocorrem quando o intérprete usa, incorretamente, certos itens lexicais ou estruturas sintáticas na língua-alvo traduzida. IV- O intérprete, ao utilizar a dactilologia para apresentar o nome de um remédio, por exemplo, interrompe por algum motivo e, ao reiniciar, pode parecer ao receptor que as letras apresentadas antes também fazem parte da palavra.
Está correto apenas o que se afirma em
I- Considerando-se os diferentes tipos de discursos aos quais o intérprete de Libras é exposto, torna-se necessário que ele busque possibilidades de criar ideias sobre o que é usado no momento interpretativo, além de elementos linguísticos e referenciais que auxiliem o surdo na construção de sentido dos objetos expostos no texto escrito ou falado.
PORQUE
II- Na interpretação simultânea é suficiente a compreensão do discurso pelo surdo, visto que será exatamente igual ao discurso original, pois o intérprete utiliza o seu próprio planejamento linguístico.
A respeito dessas asserções, assinale a opção correta.
Analise as asserções a seguir e a relação proposta entre elas.
I- Os elementos principais de qualquer interação são: presença de um locutor, de um interlocutor (real, suposto ou virtual), de uma situação social dada, de um contexto historicamente determinado, de um objeto de discurso e de um desejo pela palavra.
PORQUE
II- Como esses elementos não possuem variação em sua totalidade ou em partes, de cada ato enunciativo não se forma um ato único de transformação das formas da linguagem.
A respeito dessas asserções, assinale a opção correta.
( ) A fidelidade do tradutor se relaciona somente à língua de partida, a fim de garantir todo o processo comunicativo. ( ) O tradutor precisa conhecer as minúcias e as semelhanças entre a língua de partida e a língua de chegada, para poder perceber além do conteúdo estritamente lógico: “traduzir é a maneira mais atenta de ler”. ( ) O ato tradutório só acontece a partir de uma mensagem que, uma vez compreendida pelo leitor/tradutor, este a transforma em nova mensagem, compreensível ao leitor da língua de chegada. ( ) A tradução não é vista como um fenômeno transcendente: o tradutor não pode ser associado ao sujeito que transporta um texto de uma língua para a outra. ( ) A tradução realiza um fazer comunicativo apoiado na linguagem articulada humana, pelo qual uma determinada fala, uma mensagem, um texto sofrem um processo de reelaboração.
Com relação às afirmações, a sequência correta é