Questões de Concurso Comentadas para sme do recife - pe

Foram encontradas 583 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q2214980 Inglês
    Vale destacar que, no centro de uma pedagogia crítica da linguagem, está a crença de que o objetivo é a conscientização dos alunos tanto da forma como eles existem no mundo quanto do fato de que esse mundo não é estático, mas está em constante transformação, cabendo a eles serem seus protagonistas e agentes transformadores.
     Face a esse deslocamento da concepção de língua como instrumento para a de língua como forma/lugar de interação social, bem como de uma abordagem neutra e instrumental para uma abordagem crítica da língua/linguagem, os desafios postos ao professor não possibilitam respostas fáceis nem receitas prontas ou infalíveis.
        Indubitavelmente, as recentes orientações curriculares sustentam a revisão e reelaboração de um currículo escolar que tem se mostrado estéril. Parece cada vez mais evidente que a educação linguística na língua inglesa, necessária à sociedade brasileira contemporânea, inclui desenvolvimento de letramento em discursos multimodais (multiletramentos), percepção crítica do papel da lingua(gem) nas diversas práticas sociais, além de capacidade de operar em situações interculturais cada vez mais frequentes. A abordagem crítica da lingua(gem) parece devidamente talhada para lidar com silêncio, dúvida, contradição, incerteza, desestabililização de certezas, desnaturalização do lugar comum. O objetivo não é formar alunos colonizados, mas sim questionadores, críticos e agentes transformadores da realidade que os cerca, marcada por desigualdades, violência e injustiças sociais, preconceito, baixa autoestima etc.

Maura Regina Dourado. Tendências atuais no ensino de língua inglesa e implicações para formação de professores. In: Ariús – Revista de Ciências Humanas e Artes, v. 13, n. 2, jul./dez., 2007 (com adaptações). 
No que concerne ao ensino de língua estrangeira e ao conceito de língua, julgue o item a seguir, considerando o texto precedente.
A prática linguística no contexto da língua escrita deve permanecer como foco de ensino.
Alternativas
Q2214979 Inglês

Concerning the concepts of skimming and scanning, judge the following item.


It is important to read the summary of an article to stablish an adequate scanning process.  


Alternativas
Q2214978 Inglês

Concerning the concepts of skimming and scanning, judge the following item.


Looking up the meaning of a word in the dictionary is an example of scanning. 


Alternativas
Q2214977 Inglês

Concerning the concepts of skimming and scanning, judge the following item.


Reviewing is one of the applications of the scanning method.


Alternativas
Q2214976 Inglês

Concerning the concepts of skimming and scanning, judge the following item.


To find numbers or dates quickly in a text, we may use the scanning method.

Alternativas
Q2214975 Inglês
Text 7A1

     Artificial intelligence still has difficulties processing requests in one language, without the additional complications of translation. Michael Housman, chief data science officer at RapportBoost.AI, explained that the ideal scenario for machine learning and artificial intelligence is something with fixed rules and a clear-cut measure of success or failure. He named chess as an obvious example. This happened faster than anyone anticipated because of the game’s very clear rules and limited set of moves. Housman elaborated, “Language is almost the opposite of that. There aren’t as clearly-cut and defined rules.”
      I asked Dr. Jorge Majfud, Associate Professor of Spanish, at Jacksonville University, to explain why consistently accurate language translation has thus far eluded AI. He replied, “The problem is that considering the ‘entire’ sentence is still not enough.” He noted that sarcasm and irony only make sense within this widened context. Similarly, idioms can be problematic for automated translations.
       Dr. Majfud warned, “We should be aware of the fragility of their ‘interpretation.’ Because to translate is basically to interpret, not just an idea but a feeling. Human feelings and ideas that only humans can understand — and sometimes not even we, humans, understand other humans.” He noted that cultures, gender, and even age can pose barriers to this understanding and also contended that an over-reliance on technology is leading to our cultural and political decline. Dr. Majfud mentioned that Argentinean writer Julio Cortázar used to refer to dictionaries as “cemeteries”. He suggested that automatic translators could be called “zombies”.

David Pring-Mill. Why Hasn’t AI Mastered Language Translation? Internet:<singularityhub.com>  (adapted).

Considering information from text 7A1, judge the following item.


In “He noted that sarcasm and irony only make sense within this widened context”, the adjective “widened” is synonymous with expanded.

Alternativas
Q2214974 Inglês
Text 7A1

     Artificial intelligence still has difficulties processing requests in one language, without the additional complications of translation. Michael Housman, chief data science officer at RapportBoost.AI, explained that the ideal scenario for machine learning and artificial intelligence is something with fixed rules and a clear-cut measure of success or failure. He named chess as an obvious example. This happened faster than anyone anticipated because of the game’s very clear rules and limited set of moves. Housman elaborated, “Language is almost the opposite of that. There aren’t as clearly-cut and defined rules.”
      I asked Dr. Jorge Majfud, Associate Professor of Spanish, at Jacksonville University, to explain why consistently accurate language translation has thus far eluded AI. He replied, “The problem is that considering the ‘entire’ sentence is still not enough.” He noted that sarcasm and irony only make sense within this widened context. Similarly, idioms can be problematic for automated translations.
       Dr. Majfud warned, “We should be aware of the fragility of their ‘interpretation.’ Because to translate is basically to interpret, not just an idea but a feeling. Human feelings and ideas that only humans can understand — and sometimes not even we, humans, understand other humans.” He noted that cultures, gender, and even age can pose barriers to this understanding and also contended that an over-reliance on technology is leading to our cultural and political decline. Dr. Majfud mentioned that Argentinean writer Julio Cortázar used to refer to dictionaries as “cemeteries”. He suggested that automatic translators could be called “zombies”.

David Pring-Mill. Why Hasn’t AI Mastered Language Translation? Internet:<singularityhub.com>  (adapted).

Considering information from text 7A1, judge the following item.


Several human aspects can be regarded as impediments to correct interpretation of language.


Alternativas
Q2214973 Inglês
Text 7A1

     Artificial intelligence still has difficulties processing requests in one language, without the additional complications of translation. Michael Housman, chief data science officer at RapportBoost.AI, explained that the ideal scenario for machine learning and artificial intelligence is something with fixed rules and a clear-cut measure of success or failure. He named chess as an obvious example. This happened faster than anyone anticipated because of the game’s very clear rules and limited set of moves. Housman elaborated, “Language is almost the opposite of that. There aren’t as clearly-cut and defined rules.”
      I asked Dr. Jorge Majfud, Associate Professor of Spanish, at Jacksonville University, to explain why consistently accurate language translation has thus far eluded AI. He replied, “The problem is that considering the ‘entire’ sentence is still not enough.” He noted that sarcasm and irony only make sense within this widened context. Similarly, idioms can be problematic for automated translations.
       Dr. Majfud warned, “We should be aware of the fragility of their ‘interpretation.’ Because to translate is basically to interpret, not just an idea but a feeling. Human feelings and ideas that only humans can understand — and sometimes not even we, humans, understand other humans.” He noted that cultures, gender, and even age can pose barriers to this understanding and also contended that an over-reliance on technology is leading to our cultural and political decline. Dr. Majfud mentioned that Argentinean writer Julio Cortázar used to refer to dictionaries as “cemeteries”. He suggested that automatic translators could be called “zombies”.

David Pring-Mill. Why Hasn’t AI Mastered Language Translation? Internet:<singularityhub.com>  (adapted).

Considering information from text 7A1, judge the following item.


Dr. Majfud warns about the excess of reliance on language technology.


Alternativas
Q2214972 Inglês
Text 7A1

     Artificial intelligence still has difficulties processing requests in one language, without the additional complications of translation. Michael Housman, chief data science officer at RapportBoost.AI, explained that the ideal scenario for machine learning and artificial intelligence is something with fixed rules and a clear-cut measure of success or failure. He named chess as an obvious example. This happened faster than anyone anticipated because of the game’s very clear rules and limited set of moves. Housman elaborated, “Language is almost the opposite of that. There aren’t as clearly-cut and defined rules.”
      I asked Dr. Jorge Majfud, Associate Professor of Spanish, at Jacksonville University, to explain why consistently accurate language translation has thus far eluded AI. He replied, “The problem is that considering the ‘entire’ sentence is still not enough.” He noted that sarcasm and irony only make sense within this widened context. Similarly, idioms can be problematic for automated translations.
       Dr. Majfud warned, “We should be aware of the fragility of their ‘interpretation.’ Because to translate is basically to interpret, not just an idea but a feeling. Human feelings and ideas that only humans can understand — and sometimes not even we, humans, understand other humans.” He noted that cultures, gender, and even age can pose barriers to this understanding and also contended that an over-reliance on technology is leading to our cultural and political decline. Dr. Majfud mentioned that Argentinean writer Julio Cortázar used to refer to dictionaries as “cemeteries”. He suggested that automatic translators could be called “zombies”.

David Pring-Mill. Why Hasn’t AI Mastered Language Translation? Internet:<singularityhub.com>  (adapted).

Considering information from text 7A1, judge the following item.


Michael Housman is a chess specialist.


Alternativas
Q2214971 Inglês
Text 7A1

     Artificial intelligence still has difficulties processing requests in one language, without the additional complications of translation. Michael Housman, chief data science officer at RapportBoost.AI, explained that the ideal scenario for machine learning and artificial intelligence is something with fixed rules and a clear-cut measure of success or failure. He named chess as an obvious example. This happened faster than anyone anticipated because of the game’s very clear rules and limited set of moves. Housman elaborated, “Language is almost the opposite of that. There aren’t as clearly-cut and defined rules.”
      I asked Dr. Jorge Majfud, Associate Professor of Spanish, at Jacksonville University, to explain why consistently accurate language translation has thus far eluded AI. He replied, “The problem is that considering the ‘entire’ sentence is still not enough.” He noted that sarcasm and irony only make sense within this widened context. Similarly, idioms can be problematic for automated translations.
       Dr. Majfud warned, “We should be aware of the fragility of their ‘interpretation.’ Because to translate is basically to interpret, not just an idea but a feeling. Human feelings and ideas that only humans can understand — and sometimes not even we, humans, understand other humans.” He noted that cultures, gender, and even age can pose barriers to this understanding and also contended that an over-reliance on technology is leading to our cultural and political decline. Dr. Majfud mentioned that Argentinean writer Julio Cortázar used to refer to dictionaries as “cemeteries”. He suggested that automatic translators could be called “zombies”.

David Pring-Mill. Why Hasn’t AI Mastered Language Translation? Internet:<singularityhub.com>  (adapted).

Considering information from text 7A1, judge the following item.


Julio Cortázar would have called automatic translators “zombies”.


Alternativas
Q2214970 Inglês
Text 7A1

     Artificial intelligence still has difficulties processing requests in one language, without the additional complications of translation. Michael Housman, chief data science officer at RapportBoost.AI, explained that the ideal scenario for machine learning and artificial intelligence is something with fixed rules and a clear-cut measure of success or failure. He named chess as an obvious example. This happened faster than anyone anticipated because of the game’s very clear rules and limited set of moves. Housman elaborated, “Language is almost the opposite of that. There aren’t as clearly-cut and defined rules.”
      I asked Dr. Jorge Majfud, Associate Professor of Spanish, at Jacksonville University, to explain why consistently accurate language translation has thus far eluded AI. He replied, “The problem is that considering the ‘entire’ sentence is still not enough.” He noted that sarcasm and irony only make sense within this widened context. Similarly, idioms can be problematic for automated translations.
       Dr. Majfud warned, “We should be aware of the fragility of their ‘interpretation.’ Because to translate is basically to interpret, not just an idea but a feeling. Human feelings and ideas that only humans can understand — and sometimes not even we, humans, understand other humans.” He noted that cultures, gender, and even age can pose barriers to this understanding and also contended that an over-reliance on technology is leading to our cultural and political decline. Dr. Majfud mentioned that Argentinean writer Julio Cortázar used to refer to dictionaries as “cemeteries”. He suggested that automatic translators could be called “zombies”.

David Pring-Mill. Why Hasn’t AI Mastered Language Translation? Internet:<singularityhub.com>  (adapted).

Considering information from text 7A1, judge the following item.


In the text, there are examples of English-Portuguese cognate words such as “sarcasm”, “cultural” and “cemeteries”.

Alternativas
Q2214969 Inglês
Text 7A1

     Artificial intelligence still has difficulties processing requests in one language, without the additional complications of translation. Michael Housman, chief data science officer at RapportBoost.AI, explained that the ideal scenario for machine learning and artificial intelligence is something with fixed rules and a clear-cut measure of success or failure. He named chess as an obvious example. This happened faster than anyone anticipated because of the game’s very clear rules and limited set of moves. Housman elaborated, “Language is almost the opposite of that. There aren’t as clearly-cut and defined rules.”
      I asked Dr. Jorge Majfud, Associate Professor of Spanish, at Jacksonville University, to explain why consistently accurate language translation has thus far eluded AI. He replied, “The problem is that considering the ‘entire’ sentence is still not enough.” He noted that sarcasm and irony only make sense within this widened context. Similarly, idioms can be problematic for automated translations.
       Dr. Majfud warned, “We should be aware of the fragility of their ‘interpretation.’ Because to translate is basically to interpret, not just an idea but a feeling. Human feelings and ideas that only humans can understand — and sometimes not even we, humans, understand other humans.” He noted that cultures, gender, and even age can pose barriers to this understanding and also contended that an over-reliance on technology is leading to our cultural and political decline. Dr. Majfud mentioned that Argentinean writer Julio Cortázar used to refer to dictionaries as “cemeteries”. He suggested that automatic translators could be called “zombies”.

David Pring-Mill. Why Hasn’t AI Mastered Language Translation? Internet:<singularityhub.com>  (adapted).

Based on text 7A1, judge the following item. 


Dr. Majfud considers that AI will soon be able to interpret full sentences.


Alternativas
Q2214968 Inglês
Text 7A1

     Artificial intelligence still has difficulties processing requests in one language, without the additional complications of translation. Michael Housman, chief data science officer at RapportBoost.AI, explained that the ideal scenario for machine learning and artificial intelligence is something with fixed rules and a clear-cut measure of success or failure. He named chess as an obvious example. This happened faster than anyone anticipated because of the game’s very clear rules and limited set of moves. Housman elaborated, “Language is almost the opposite of that. There aren’t as clearly-cut and defined rules.”
      I asked Dr. Jorge Majfud, Associate Professor of Spanish, at Jacksonville University, to explain why consistently accurate language translation has thus far eluded AI. He replied, “The problem is that considering the ‘entire’ sentence is still not enough.” He noted that sarcasm and irony only make sense within this widened context. Similarly, idioms can be problematic for automated translations.
       Dr. Majfud warned, “We should be aware of the fragility of their ‘interpretation.’ Because to translate is basically to interpret, not just an idea but a feeling. Human feelings and ideas that only humans can understand — and sometimes not even we, humans, understand other humans.” He noted that cultures, gender, and even age can pose barriers to this understanding and also contended that an over-reliance on technology is leading to our cultural and political decline. Dr. Majfud mentioned that Argentinean writer Julio Cortázar used to refer to dictionaries as “cemeteries”. He suggested that automatic translators could be called “zombies”.

David Pring-Mill. Why Hasn’t AI Mastered Language Translation? Internet:<singularityhub.com>  (adapted).

Based on text 7A1, judge the following item. 


According to Dr. Majfud, we have a positive cultural future if we trust technology.


Alternativas
Q2214967 Inglês
Text 7A1

     Artificial intelligence still has difficulties processing requests in one language, without the additional complications of translation. Michael Housman, chief data science officer at RapportBoost.AI, explained that the ideal scenario for machine learning and artificial intelligence is something with fixed rules and a clear-cut measure of success or failure. He named chess as an obvious example. This happened faster than anyone anticipated because of the game’s very clear rules and limited set of moves. Housman elaborated, “Language is almost the opposite of that. There aren’t as clearly-cut and defined rules.”
      I asked Dr. Jorge Majfud, Associate Professor of Spanish, at Jacksonville University, to explain why consistently accurate language translation has thus far eluded AI. He replied, “The problem is that considering the ‘entire’ sentence is still not enough.” He noted that sarcasm and irony only make sense within this widened context. Similarly, idioms can be problematic for automated translations.
       Dr. Majfud warned, “We should be aware of the fragility of their ‘interpretation.’ Because to translate is basically to interpret, not just an idea but a feeling. Human feelings and ideas that only humans can understand — and sometimes not even we, humans, understand other humans.” He noted that cultures, gender, and even age can pose barriers to this understanding and also contended that an over-reliance on technology is leading to our cultural and political decline. Dr. Majfud mentioned that Argentinean writer Julio Cortázar used to refer to dictionaries as “cemeteries”. He suggested that automatic translators could be called “zombies”.

David Pring-Mill. Why Hasn’t AI Mastered Language Translation? Internet:<singularityhub.com>  (adapted).

Based on text 7A1, judge the following item. 


Even though language is everywhere, its rules are not as exact as in games.


Alternativas
Q2214966 Inglês
Text 7A1

     Artificial intelligence still has difficulties processing requests in one language, without the additional complications of translation. Michael Housman, chief data science officer at RapportBoost.AI, explained that the ideal scenario for machine learning and artificial intelligence is something with fixed rules and a clear-cut measure of success or failure. He named chess as an obvious example. This happened faster than anyone anticipated because of the game’s very clear rules and limited set of moves. Housman elaborated, “Language is almost the opposite of that. There aren’t as clearly-cut and defined rules.”
      I asked Dr. Jorge Majfud, Associate Professor of Spanish, at Jacksonville University, to explain why consistently accurate language translation has thus far eluded AI. He replied, “The problem is that considering the ‘entire’ sentence is still not enough.” He noted that sarcasm and irony only make sense within this widened context. Similarly, idioms can be problematic for automated translations.
       Dr. Majfud warned, “We should be aware of the fragility of their ‘interpretation.’ Because to translate is basically to interpret, not just an idea but a feeling. Human feelings and ideas that only humans can understand — and sometimes not even we, humans, understand other humans.” He noted that cultures, gender, and even age can pose barriers to this understanding and also contended that an over-reliance on technology is leading to our cultural and political decline. Dr. Majfud mentioned that Argentinean writer Julio Cortázar used to refer to dictionaries as “cemeteries”. He suggested that automatic translators could be called “zombies”.

David Pring-Mill. Why Hasn’t AI Mastered Language Translation? Internet:<singularityhub.com>  (adapted).

Based on text 7A1, judge the following item. 


Michael Housman explains that, for machines, it is easier to translate than to play chess.


Alternativas
Q2214965 Inglês
Text 7A1

     Artificial intelligence still has difficulties processing requests in one language, without the additional complications of translation. Michael Housman, chief data science officer at RapportBoost.AI, explained that the ideal scenario for machine learning and artificial intelligence is something with fixed rules and a clear-cut measure of success or failure. He named chess as an obvious example. This happened faster than anyone anticipated because of the game’s very clear rules and limited set of moves. Housman elaborated, “Language is almost the opposite of that. There aren’t as clearly-cut and defined rules.”
      I asked Dr. Jorge Majfud, Associate Professor of Spanish, at Jacksonville University, to explain why consistently accurate language translation has thus far eluded AI. He replied, “The problem is that considering the ‘entire’ sentence is still not enough.” He noted that sarcasm and irony only make sense within this widened context. Similarly, idioms can be problematic for automated translations.
       Dr. Majfud warned, “We should be aware of the fragility of their ‘interpretation.’ Because to translate is basically to interpret, not just an idea but a feeling. Human feelings and ideas that only humans can understand — and sometimes not even we, humans, understand other humans.” He noted that cultures, gender, and even age can pose barriers to this understanding and also contended that an over-reliance on technology is leading to our cultural and political decline. Dr. Majfud mentioned that Argentinean writer Julio Cortázar used to refer to dictionaries as “cemeteries”. He suggested that automatic translators could be called “zombies”.

David Pring-Mill. Why Hasn’t AI Mastered Language Translation? Internet:<singularityhub.com>  (adapted).

Based on text 7A1, judge the following item. 


Despite the advances in technology, translation is still a difficult task for artificial intelligence.

Alternativas
Q2214934 Ciências

Em relação à atmosfera na Terra, julgue o próximo item. 


O gás metano (CH4), um dos elementos que constitui a atmosfera da Terra, é altamente eficiente na retenção de calor.

Alternativas
Q2214933 Ciências

Julgue o próximo item, com referência às condições ambientais e de sobrevivência da Terra.


Água e carbono são essenciais para o surgimento dos seres vivos no planeta, e a manutenção da vida na Terra pode ser promovida por diferentes fatores, como temperatura, camadas da atmosfera, campo magnético e distância do Sol. 

Alternativas
Q2214932 Ciências

Julgue o próximo item, com referência às condições ambientais e de sobrevivência da Terra.


A principal justificativa para o fato de muitas espécies de animais invadirem os centros urbanos é a reprodução descontrolada que gera aumento populacional dessas espécies e diminui sua área territorial.

Alternativas
Q2214931 Ciências

Acerca da metodologia de ensino de ciências, julgue o item a seguir.


O ensino por investigação é uma abordagem didática que congrega diversas estratégias, das mais inovadoras às mais tradicionais, cuja participação dos estudantes não deve se restringir a ouvir e copiar o que o professor propõe.

Alternativas
Respostas
361: E
362: E
363: C
364: E
365: C
366: C
367: C
368: C
369: E
370: E
371: C
372: E
373: E
374: C
375: E
376: C
377: C
378: C
379: E
380: C