Questões de Concurso Comentadas para if-rs

Foram encontradas 1.355 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q533591 Geologia
Em relação aos conceitos de planimetria, assinale a alternativa FALSA:
Alternativas
Q533590 Geologia

Sobre o Sistema Geodésico Brasileiro (SGB) observe as proposições abaixo:


I. Entre os componentes principais do Sistema Geodésico Brasileiro (SGB) estão apenas as redes planimétrica e gravimétrica.


II. O estabelecimento da rede gravimétrica no Brasil é de fundamental importância para o estabelecimento do geoide.


III. O referencial altimétrico é materializado pela superfície equipotencial que coincide com o nível médio do mar, definido pelas observações maregráficas tomadas na baía de Imbituba, no litoral de Santa Catarina.


Assinale a alternativa em que todas a(s) afirmativa(s) está(ão) INCORRETA(S):

Alternativas
Q533589 Geologia

Sobre as técnicas de posicionamento do sistema GPS, afirma-se que:


I. O posicionamento relativo estático rápido segue, em linhas gerais, o mesmo princípio que o posicionamento estático. A diferença fundamental diz respeito ao período de ocupação da estação de interesse. Neste caso, as ocupações não excedem 20 minutos.


II. No posicionamento relativo cinemático em tempo real, é necessário que os dados coletados na estação de referência sejam transmitidos para a estação móvel, necessitando-se para tanto um link de rádio ou algum outro tipo de sistema de comunicação. O receptor da estação móvel deve dispor de software apropriado para a realização do processamento dos dados em tempo real, com solução quase instantânea do vetor de ambiguidades.


III. O DGPS foi desenvolvido em razão da necessidade de reduzir os efeitos da disponibilidade seletiva imposta ao GPS no modo absoluto (SPS). Seu uso original foi na navegação, mas atualmente pode ser empregado em várias atividades.


Assinale a alternativa em que todas a(s) afirmativa(s) está(ão) CORRETA(S):



Alternativas
Q533588 Geologia
Em relação ao sistema GNSS, assinale a opção CORRETA:
Alternativas
Q533587 Geologia

Em relação a Diluição de Precisão (DOP), observe as proposições abaixo:


I. O HDOP é caracterizado como sendo a diluição de precisão da posição horizontal (latitude e longitude).


II. O TDOP é caracterizado como sendo a diluição da precisão do tempo.


III. A Diluição de Precisão Posicional (PDOP) é igual ao GDOP corrigido dos erros de medição de tempo.


IV. Valores de PDOP entre 6 e 9 são caracterizados como sendo os mais favoráveis para realização de um levantamento geodésico.


Assinale a alternativa em que todas a(s) afirmativa(s) está(ão) CORRETAS:

Alternativas
Q533586 Geologia
Em relação às características das curvas de nível, marque a opção INCORRETA:
Alternativas
Q533585 Geologia
Sobre altimetria e a Rede Altimétrica Brasileira, marque a opção FALSA:
Alternativas
Q533584 Geologia
Em relação às superfícies de referência utilizadas em topografia, assinale a opção FALSA:
Alternativas
Q533581 Geologia
Uma determinada empresa abriu uma tomada de preço para a contratação da execução de levantamento topográfico planimétrico prevendo que a escala do levantamento deveria ser de 1:2500. Baseado no erro de grafismo qual seria o menor objeto a ser levantado no terreno?
Alternativas
Q533579 Geologia
Quais as fases mínimas que deve ter o levantamento topográfico, em qualquer de suas finalidades, de acordo com a Norma ABNT NBR 13133?
Alternativas
Q533573 Libras
Quanto às organizações e associações de intérpretes de língua de sinais, escolha a alternativa correta:
Alternativas
Q533572 Libras
Sobre a formação acadêmico-científica do tradutor e intérprete de Libras, é correto afirmar que:
Alternativas
Q533571 Libras
Segala (2010), tratando da noção de fidelidade da tradução, problematiza os efeitos de sentido de textos em Libras.




Vejamos o exemplo utilizado pelo autor referido – a oração do Pai Nosso para os católicos, em Língua portuguesa:  




Pai Nosso, que estais no céu, / santificado seja o Vosso nome, / venha a nós o Vosso reino, / seja feita a Vossa vontade / assim na terra como no céu. / O pão nosso de cada dia nos dai hoje, /perdoai as nossas ofensas / assim como nós perdoamos a quem nos tenha ofendido / e não nos deixeis cair em tentação, / mas livrai-nos do mal. 




Agora vejamos a transcrição da Libras para o português brasileiro escrito da mesma oração:  




PAI (DEUS LÁ), TER-EXISTE LÁ CÉU, ELE FILHO NÓS, NÓS PAI ELE (SEU-SINAL), SEU NOME É SANTIFICADO-SANTO, (SUPERIOR-PUREZA). ELE REI-REINO, (VEM AQUI), ELE (SUA VONTADE) PRÓPRIA, (CÉU-ANJOS), (TERRA PESSOAS), IGUALDADE. QUANDO NÓS PRECISAMOS-(INTERIOR), BUSCO, BUSCO, BUSCO DEUS NOS DÁ, DÁ, DÁ TODOS OS DIAS. COISAS (ELAS-PESSOAS) ERRADAS, OFENDEM, EU PERDOO PESSOAS, EU ERRADO, OFENSAS, DEUS ME PERDOA. CAMINHO-RETO, TENTAÇÃO ME TENTA, (EU CAIR-DESVIO-CAMINHO-RETO) DEUS ME PEGA, COLOCA CAMINHO-RETO  QUALQUER-COISA-HÁ M-A-L, DEUS, MÃO-O-OBRA, TIRA-FORA.


Após observar a tradução acima, escolha a alternativa correta: 


Alternativas
Q533570 Libras
É cada vez mais comum que em congressos e encontros internacionais da área da surdez haja a necessidade de realizar a tradução e interpretação entre duas línguas sinalizadas, como, por exemplo, a língua de sinais americana (ASL – American Sign Language) e Libras (Língua Brasileira de Sinais). Escolha a alternativa que define corretamente esse tipo de atividade.
Alternativas
Q533569 Libras

Relacione as colunas de acordo com as definições de Roman Jakobson, segundo os tipos de tradução:


1) Tradução intralingual.


2) Tradução interlingual.


3) Tradução intersemiótica.


( ) Uma versão de um livro transposta para o cinema.


( ) Tradução entre duas línguas de sinais.


( ) Interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua.


( ) Definição de uma palavra em dicionário monolíngue.


( ) Escrita Braille.


Qual a sequência correta, na ordem de cima para baixo?

Alternativas
Q533568 Libras
No que tange à atividade de TRADUÇÃO, é correto afirmar que:
Alternativas
Q533567 Libras

Considerando os Estudos da Tradução, assinale V para verdadeiro e F para falso:


( ) Línguas de sinais - São línguas utilizadas pelas comunidades surdas. As línguas de sinais apresentam as propriedades específicas das línguas naturais, sendo, portanto, reconhecidas enquanto línguas pela Linguística. As línguas de sinais são visuais/espaciais, característica relacionada às experiências visuais das pessoas surdas.


( ) Língua - É utilizada num sentido mais abstrato do que linguagem, ou seja, refere-se ao conhecimento interno dos falantes-ouvintes de uma língua. Também pode ser entendida num sentido mais amplo, ou seja, incluindo qualquer tipo de manifestação de intenção comunicativa, como, por exemplo, a linguagem animal e todas as formas que o próprio ser humano utiliza para comunicar e expressar ideias e sentimentos além da expressão linguística (expressões corporais, mímica, gestos, etc).


( ) Linguagem - É um sistema de signos compartilhado por uma comunidade linguística comum. A fala ou os sinais são expressões de diferentes linguagens. A linguagem é um fato social, ou seja, um sistema coletivo de uma determinada comunidade linguística. A linguagem é a expressão linguística que é tecida em meio a trocas sociais, culturais e políticas.


( ) Língua-fonte - É a língua que o intérprete ouve ou vê para, a partir dela, fazer a tradução ou interpretação para a outra língua (a língua-alvo).


( ) Tradutor-intérprete de língua de sinais - Pessoa que traduz e interpreta a língua de sinais para a língua falada e vice-versa em quaisquer modalidades que se apresentar (oral ou escrita).


A sequência correta, na ordem de cima para baixo, é:

Alternativas
Q533566 Libras

O capítulo V do Decreto nº 5.626, de 22 de Dezembro de 2005, discorre sobre a formação do Tradutor e Intérprete de Libras – Língua Portuguesa. Assinale verdadeiro (V) ou falso (F), nas seguintes afirmações.


( ) A formação do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa deve efetivar-se por meio de curso superior de Tradução e Interpretação, com habilitação em Libras - Língua Portuguesa.


( ) A formação de tradutor e intérprete de Libras não pode ser realizada por organizações da sociedade civil representativas da comunidade surda, mesmo que o certificado seja convalidado por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por secretarias de educação.


( ) As instituições privadas e as públicas dos sistemas de ensino federal, estadual, municipal e do Distrito Federal buscarão implementar as medidas referidas neste artigo como meio de assegurar aos alunos surdos ou com deficiência auditiva o acesso à comunicação, à informação e à educação.


( ) Nos próximos quinze anos, a partir da publicação deste Decreto, o Ministério da Educação ou instituições de ensino superior por ele credenciadas para essa finalidade promoverão, anualmente, exame nacional de proficiência em tradução e interpretação de Libras – Língua Portuguesa.


( ) As instituições privadas e as públicas dos sistemas de ensino federal, estadual, municipal e do Distrito Federal buscarão implementar as medidas referidas neste artigo como meio de assegurar aos alunos surdos ou com deficiência auditiva o acesso à comunicação, à informação e à educação.


A sequência correta, na ordem de cima para baixo, é:

Alternativas
Q533565 Libras
O trabalho do Tradutor e Intérprete de Libras (TILS) tem sido descrito como bastante complexo por diversos autores, dentre eles Lacerda (2010). Nesse sentido, quanto àquilo que descreve o papel do TILS nos espaços educacionais é correto afirmar:  
Alternativas
Q533564 Libras

De acordo com o capítulo III do Código de Ética do Intérprete de Libras, que trata da responsabilidade profissional, considere as afirmativas:


I. O intérprete jamais deve encorajar pessoas surdas a buscarem decisões legais em seu favor.


II. O intérprete deve considerar os diversos níveis da Língua Brasileira de Sinais, bem como da Língua Portuguesa, apenas em caso de tradução.


III. Em casos legais, o intérprete deve informar à autoridade qual o nível de comunicação da pessoa envolvida, informando quando a interpretação literal não é possível e, diante disso, terá que parafrasear de modo claro o que está sendo dito à pessoa surda e o que ela está dizendo à autoridade.


IV. O intérprete deve procurar manter a dignidade, o respeito e a pureza das línguas envolvidas. Ele também deve estar pronto para aprender e aceitar novos sinais, se isso for necessário para o entendimento.


V. O intérprete deve esforçar-se para reconhecer os vários tipos de assistência ao surdo e fazer o melhor para atender às suas necessidades particulares, sempre de maneira voluntária.


Assinale a alternativa em que toda(s) a(s) afirmativa(s) está(ão) CORRETA(S):

Alternativas
Respostas
1301: A
1302: D
1303: C
1304: B
1305: D
1306: E
1307: D
1308: A
1309: D
1310: A
1311: A
1312: E
1313: B
1314: C
1315: B
1316: E
1317: A
1318: D
1319: C
1320: A