Questões de Concurso
Comentadas para fub
Foram encontradas 9.815 questões
Resolva questões gratuitamente!
Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!
Acerca da cultura surda, julgue o item a seguir. A língua de sinais compõe de maneira fundamental o artefato cultural das comunidades surdas.
Acerca da cultura surda, julgue o item a seguir. A impossibilidade de os surdos comunicarem-se em língua oral inviabiliza sua organização política.
A afirmação das identidades surdas não decorre imediata e inexoravelmente da condição biológica do não ouvir; antes, funda-se em uma série de pressupostos políticos e culturais e, por isso, históricos, que permitem aos sujeitos surdos novas, e possíveis, representações, significações e categorias sociais.
Hugo Eiji. Identidades surdas. Internet: (com adaptações).
Tendo o texto precedente como referência inicial e considerando os diversos aspectos a ele relacionados, julgue o item que se segue.
Não se observam diferenças substanciais entre a cultura surda
e a cultura ouvinte, uma vez que tanto surdos quanto ouvintes
estabelecem uma relação visual com o mundo.
A afirmação das identidades surdas não decorre imediata e inexoravelmente da condição biológica do não ouvir; antes, funda-se em uma série de pressupostos políticos e culturais e, por isso, históricos, que permitem aos sujeitos surdos novas, e possíveis, representações, significações e categorias sociais.
Hugo Eiji. Identidades surdas. Internet: (com adaptações).
Tendo o texto precedente como referência inicial e considerando os diversos aspectos a ele relacionados, julgue o item que se segue.
É vedado ao ouvinte integrar-se às comunidades surdas e delas
participar de maneira efetiva, uma vez que a surdez é o
principal artefato cultural dessas comunidades.
A afirmação das identidades surdas não decorre imediata e inexoravelmente da condição biológica do não ouvir; antes, funda-se em uma série de pressupostos políticos e culturais e, por isso, históricos, que permitem aos sujeitos surdos novas, e possíveis, representações, significações e categorias sociais.
Hugo Eiji. Identidades surdas. Internet: (com adaptações).
Tendo o texto precedente como referência inicial e considerando os diversos aspectos a ele relacionados, julgue o item que se segue.
A identidade surda é definida pelo déficit auditivo, sendo,
portanto, inerente ao sujeito surdo ou com deficiência auditiva.
A afirmação das identidades surdas não decorre imediata e inexoravelmente da condição biológica do não ouvir; antes, funda-se em uma série de pressupostos políticos e culturais e, por isso, históricos, que permitem aos sujeitos surdos novas, e possíveis, representações, significações e categorias sociais.
Hugo Eiji. Identidades surdas. Internet: (com adaptações).
Tendo o texto precedente como referência inicial e considerando os diversos aspectos a ele relacionados, julgue o item que se segue.
A utilização da palavra Surdo, grafada com “S” maiúsculo,
tem conotação política para as comunidades surdas.
A afirmação das identidades surdas não decorre imediata e inexoravelmente da condição biológica do não ouvir; antes, funda-se em uma série de pressupostos políticos e culturais e, por isso, históricos, que permitem aos sujeitos surdos novas, e possíveis, representações, significações e categorias sociais.
Hugo Eiji. Identidades surdas. Internaet: (com adaptações).
Tendo o texto precedente como referência inicial e considerando os diversos aspectos a ele relacionados, julgue o item que se segue.
No Brasil, a organização política dos surdos é recente, razão
pela qual a comunidade surda tem pouca representatividade no
contexto dos movimentos sociais e de lutas por direitos.
Quanto à educação bilíngue para surdos, julgue o item seguinte.
Conforme definição legal, são denominadas escolas ou classes
de educação bilíngue aquelas em que a LIBRAS e a
modalidade oral da língua portuguesa são exclusiva e
necessariamente os canais de desenvolvimento do processo
educativo de alunos surdos e ouvintes.
Quanto à educação bilíngue para surdos, julgue o item seguinte.
Ao tradutor-intérprete de LIBRAS e língua portuguesa que
atuar na educação bilíngue dos estudantes surdos no ensino
superior, incumbirá garantir o acesso à comunicação, à
informação e à educação, bem como viabilizar o acesso dos
estudantes aos conhecimentos e conteúdos curriculares, em
todas as atividades didático-pedagógicas, serviços e atividades
fim da instituição de ensino.
Quanto à educação bilíngue para surdos, julgue o item seguinte.
O tradutor-intérprete de LIBRAS que atua em universidade é
responsável por buscar a terminologia específica de cada área
do conhecimento na qual for atuar. Na ausência de sinais
específicos, o tradutor-intérprete tem autonomia para criar
sinais em LIBRAS, que devem ser oficialmente divulgados
para outros grupos.
Quanto à educação bilíngue para surdos, julgue o item seguinte.
A educação bilíngue deve ser entendida não como uma
estratégia para a assimilação de diferenças, mas como uma
proposta de dar voz política à comunidade surda e a seus
direitos e anseios — que não são homogêneos — em um
projeto educacional que construa novas práticas de
significação da surdez.
Acerca de LIBRAS e língua portuguesa, julgue o item subsecutivo.
Algumas preposições da língua portuguesa, como com ou
para, podem ser representadas em LIBRAS por meio de
unidades lexicalizadas ou pelo estabelecimento de relações
espaciais.
Acerca de LIBRAS e língua portuguesa, julgue o item subsecutivo.
Havendo necessidade de se traduzir, para LIBRAS, um
texto rico em idiomatismos da língua portuguesa e
expressões metafóricas não lexicalizadas em LIBRAS,
o tradutor-intérprete deve lançar mão da tradução literal, ainda
que haja perda em relação ao significado original do texto.
Acerca de LIBRAS e língua portuguesa, julgue o item subsecutivo.
A principal diferença entre a LIBRAS e a língua portuguesa
reside na modalidade: a LIBRAS é uma língua manual, gestual,
espacial e visual, enquanto o português é uma língua oral e
auditiva.
Acerca de LIBRAS e língua portuguesa, julgue o item subsecutivo.
O que em língua portuguesa é denominado concordância
verbal, realizada entre o sujeito e o verbo da oração, pode ser
marcado em LIBRAS pelo ponto de início e pelo ponto final
do movimento. Assim, a diferença de sentido das orações
glosadas < BEATRIZ AJUDAR SUZANA > e < SUZANA
AJUDAR BEATRIZ > é marcada pela direção do movimento
realizado durante a produção dessas frases.
Quanto à ordem dos termos em frases produzidas em LIBRAS e em língua portuguesa, julgue o seguinte item.
Uma possível tradução para LIBRAS da frase, em língua
portuguesa, O peixe está dentro do aquário equivale à
glosa < AQUÁRIO PEIXE-NADAR >.
Quanto à ordem dos termos em frases produzidas em LIBRAS e em língua portuguesa, julgue o seguinte item.
Os sinais empregados na tradução, para LIBRAS, das frases A
criança joga futebol e A menina brinca de boneca são
articulados na mesma ordem em que os termos dessas frases se
apresentam em língua portuguesa, isto é, seguem a sequência
sujeito – verbo – objeto.
Quanto à ordem dos termos em frases produzidas em LIBRAS e em língua portuguesa, julgue o seguinte item.
Tanto a ordem dos sinais quanto as expressões faciais auxiliam
na marcação de frases interrogativas e negativas em LIBRAS.
Quanto à ordem dos termos em frases produzidas em LIBRAS e em língua portuguesa, julgue o seguinte item.
Na produção de frases em LIBRAS, os sinais são articulados
em uma ordem fixa completamente distinta da ordem em que
geralmente se organizam os termos das frases em língua
portuguesa.
Com relação aos níveis de análise linguística da LIBRAS, julgue o próximo item.
Os sinais que equivalem aos verbos poder e precisar
distinguem-se, entre outros, pelo tipo de movimento: no sinal
para poder, o movimento é simultâneo, pontual e único,
realizado de cima para baixo; no sinal para precisar, o
movimento também é simultâneo, mas repetido pelos punhos,
de cima para baixo e de baixo para cima.