Questões de Concurso
Comentadas para professor - língua espanhola
Foram encontradas 2.492 questões
Resolva questões gratuitamente!
Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!
(BRASIL, 2000). In: Revista Ibero-Americana de Estudos em Educação v.9 n. 1 (2014)
Com base nas informações extraídas da Revista Ibero-Americana de Estudos em Educação, que trata sobre o ensino de E/LE no contexto da interculturalidade, sobre o conceito de competência intercultural, é correto afirmar que:
A literatura nas aulas de E/LE, além de ser
utilizada para contextualizar aspectos gramaticais
e exercitar a compreensão textual, cumpre um
importante papel no ensino da língua estrangeira,
quando também propicia ao aluno a interlocução
cultural que se dá através da leitura de escritores
hispano-americanos ou espanhóis, como no
caso do canônico Miguel de Cervantes ou do
contemporâneo Alejandro Zambra, que refletem
nas suas obras o seu tempo. Desse modo, a
literatura, no ensino da língua espanhola, tem
permitido alguns objetivos, EXCETO:
TEXTO 1
[Que difícil es hablar el español
Porque todo lo que dices tiene otra defi nición ](...)
En Chile polla es una apuesta colectiva
En cambio en España es el pene
Alguna gente en México al pene le dice pitillo
Y pitillo en España es un cigarrillo
Y en Venezuela un cilindro de plástico para tomar
bebidas
Es mismo cilindro en Bolivia se conoce como pajita
Pero pajita en algunos países signifi ca
masturbacióncita
Y masturbación en México puede decirse chaqueta
Que a la vez es una especie de abrigo en
Colombia
País en el que apropósito una gorra con visera es
una cachucha
Cuando cachucha en Argentina es una vagina
Pero allá a la vagina también le dicen concha
Y conchudo en Colombia es alguien descarado o
alguien fresco
Y un fresco en Cuba es un irrespetuoso
Ya estoy mamado
¿Pero mamado de qué?
¿Mamado de borracho?
¿Mamado de chupeteado?
¿Mamado de harto?
A canção “Que Difícil Es Hablar El Español”, de Juan Andres Y Nicolas Ospina, retrata, em tom humorístico, variações linguísticas presentes na língua espanhola em uma representação contrastiva entre o espanhol falado em vários países, como Chile, México, Venezuela, Colômbia, etc. A partir desse recorte, pode-se inferir que: