Questões de Concurso Comentadas para tradutor intérprete

Foram encontradas 227 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q1753084 Libras
Analise as afirmativas a seguir sobre as diferenças entre a Língua Brasileira de Sinais e a Língua Portuguesa:
I. A Língua de Sinais utiliza a estrutura tópicocomentário, enquanto a Língua Portuguesa evita este tipo de construção. II. A Língua de Sinais utiliza a estrutura de foco através de repetições sistemáticas. Este processo não é comum na Língua Portuguesa. III. A Língua de Sinais apresenta uma sintaxe linear, incluindo os chamados classificadores. IV. A Língua Portuguesa usa uma sintaxe espacial, utilizando a descrição para captar o uso de classificadores.
Assinale a alternativa correta:
Alternativas
Q1753083 Libras
Analise as alternativas a seguir sobre as diferenças entre a Língua Brasileira de Sinais e a Língua Portuguesa:
( ) A Língua de Sinais utiliza as referências anafóricas através de pontos estabelecidos no espaço, que excluem ambiguidades que são possíveis na Língua Portuguesa. ( ) A Língua de Sinais tem marcação de gênero, assim como a Língua Portuguesa. ( ) A Língua de Sinais atribui um valor gramatical às expressões faciais. Esse fator não é considerado como relevante na Língua Portuguesa, apesar de poder ser substituído pela prosódia
Assinale a alternativa que indica a sequência CORRETA, colocando “V” para verdadeiro e “F” para falso, de cima para baixo:
Alternativas
Q1753082 Libras
O trabalho em equipes de tradutores e intérpretes de Libras é uma estratégia de trabalho aplicada em grande parte pelos intérpretes de conferência e em algumas instituições de ensino superior. A configuração do trabalho em equipe exige:
Alternativas
Q1753081 Libras
Roman Jakobson (1959) diferencia três tipos de tradução: a intralingual, a interlingual e a intersemiótica. Sobre a tradução intersemiótica e intralingual, respectivamente, é CORRETO afirmar que:
Alternativas
Q1753080 Libras

Masutti e Santos (2008) abordam um breve histórico do campo da Interpretação em Língua de Sinais, como segue:


( ) As primeiras interpretações em Língua de Sinais tiveram início possivelmente nos Estados Unidos.

( ) A forma mais utilizada para interpretação dos primeiros profissionais intérpretes era a interpretação simultânea.

( ) O I Encontro Nacional de Intérpretes foi organizado pela FENEIS, no Rio de Janeiro, no ano de 1988.


Assinale a alternativa que corresponde CORRETAMENTE à sequência de associação feita de cima para baixo: 

Alternativas
Q1753079 Libras
“No Brasil, em meados da década de oitenta do século XX, surgiram os primeiros trabalhos envolvendo a interpretação da língua de sinais em instituições religiosas, e nas relações familiares e de amizades com surdos”. Masutti e Santos, 2008.
A partir da referência citada, assinale a opção correta:
Alternativas
Q1753078 Libras
Quadros (2002) explicita algumas propostas de modelos de processamento no ato de tradução e interpretação:
I. Modelo Cognitivo II. Modelo Interativo III. Modelo Interpretativo IV. Modelo Comunicativo V. Modelo Sociolinguístico
( ) A mensagem é codificada para a transmissão. O intérprete não assume qualquer responsabilidade pela interação ou dinâmica de comunicação, assumindo uma posição de mero transmissor. ( ) Nesse modelo os componentes que afetam a interpretação são os participantes: iniciador, receptor e o intérprete, a mensagem e o ambiente e as interações. ( ) O intérprete deve entender as palavras e sinais para expressar seus significados corretamente na língua alvo. Interpretar é passar o sentido da mensagem da língua fonte para a língua alvo. ( ) O intérprete deve reconhecer o contexto, os participantes, os objetivos e a mensagem, considerando algumas categorias como a recepção da mensagem, o processamento preliminar e a retenção da mensagem na memória de curto prazo, entre outras. ( ) O intérprete precisa entender a mensagem da língua fonte, ser capaz de internalizar o significado na língua alvo e ser capaz de expressar a mensagem na língua alvo sem lesar a mensagem transmitida na língua fonte.
Assinale a alternativa que correspondente CORRETAMENTE à sequência de associação feita de cima para baixo:
Alternativas
Q1753077 Libras
Dentre as alternativas a seguir, qual delas é um exemplo de relação hiperonímica? 
Alternativas
Q1753076 Libras
A Libras apresenta certa flexibilidade na ordem das palavras. Existem assimetrias entre as construções com verbos sem concordância e com concordância.  No entanto, pesquisas evidenciam que a ordem mais básica da língua é:
Alternativas
Q1753075 Libras
Conforme Quadros (2004), a morfologia tradicional tem basicamente duas áreas de investigação. A esse respeito, assinale a alternativa em que constem essas duas áreas:
Alternativas
Q1753074 Libras
Morfemas e fonemas se distinguem porque:
Alternativas
Q1753073 Libras
Segundo Quadros e Karnopp (2004, p. 46), “o termo Libras é comumente usado para referir a língua de sinais brasileira em nosso país”, embora haja “também outras siglas para referi-la, como, por exemplo, a sigla LSB”. A respeito da sigla LSB, assinale a alternativa CORRETA:
Alternativas
Q1753072 Libras
Diante de diversas situações e contextos, o intérprete de Libras poderá optar pela interpretação consecutiva ou simultânea. Qual alternativa se refere apenas às características de uma interpretação consecutiva?
Alternativas
Q1753071 Libras
O modelo dos esforços de Gile (1999) tem como proposta o intérprete estar simultaneamente lidando com os seguintes esforços:
Alternativas
Q1753070 Libras
Gile (1995) e Pagura (2003) apresentam quatro modalidades de interpretação. Sobre a proposta dos autores, assinale a alternativa CORRETA:
Alternativas
Q1753069 Libras
Assinale a alternativa que completa CORRETAMENTE a frase: De acordo com o Código de Conduta e Ética da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-intérpretes de Língua de Sinais, é de responsabilidade desses profissionais: 
Alternativas
Q1753068 Libras
O código de conduta e ética da FEBRAPILS estabelece como princípio definidor para a conduta profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais (TILS) e do guia-intérprete (GI):
Alternativas
Q1753067 Libras
Sobre a legislação acerca da formação do tradutor e intérprete de Libras – Língua Portuguesa é CORRETO afirmar que: 
Alternativas
Q1753066 Libras

Considere as afirmativas que envolvem questões éticas na atuação do profissional tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa, tendo como base a Lei 12.319, de 01 de setembro de 2010, e a Lei 13.146, de 06 de julho de 2015:


I. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa, nível médio, poderá atuar na educação básica, bastando apresentar certificação de curso de Libras básico e intermediário.

II. Os cursos de extensão universitária de tradução em Libras e Língua Portuguesa são considerados cursos de formação do tradutor e intérprete de Libras/Língua Portuguesa.

III. Os tradutores e intérpretes de Libras no ensino superior, quando direcionados a atuar em salas de aula, devem possuir nível superior, com habilitação, prioritariamente, em Tradução e Interpretação em Libras.

IV.Entre as atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências, está a efetuação da comunicação entre surdos e ouvintes, nas instituições de ensino, em salas de aula, excetuando-se os processos seletivos para os cursos na instituição.


Assinale a alternativa correta

Alternativas
Q1753065 Libras

Sobre o papel do intérprete educacional no contexto da Educação Superior, podemos afirmar que:


I. a presença do intérprete em sala de aula, no Ensino Superior, é suficiente para solucionar os problemas de ensino-aprendizagem gerados pela falta de comunicação entre professor-aluno.

II. o intérprete, no Ensino Superior, não precisa ter conhecimentos específicos para que sua interpretação seja compatível com o grau de exigência da disciplina.

III. o intérprete deve estabelecer parcerias com o professor e criar um espaço para planejamento, dessa forma, é possível criar estratégias interpretativas que facilitem o trabalho em sala de aula.

IV. os intérprete é um profissional bilíngue do par linguístico Libras/Português e é de sua responsabilidade, no Ensino Superior, a correção das redações que os surdos elaboram como preparativo para a prova do ENEM.

V. os princípios como neutralidade e ética devem ser preservados pelo intérprete educacional, afinal ele é um mediador linguístico e, para tanto, sua atuação não pode interferir nas atividades pedagógicas planejadas pelo professor.


Assinale a alternativa correta: 

Alternativas
Respostas
61: A
62: C
63: B
64: D
65: D
66: C
67: D
68: D
69: D
70: C
71: B
72: A
73: E
74: B
75: D
76: C
77: D
78: D
79: C
80: B