Questões de Concurso
Comentadas para intérprete de libras - médio
Foram encontradas 193 questões
Resolva questões gratuitamente!
Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!
O trabalho em equipe dos intérpretes de Libras transcende o simples revezamento durante a interpretação, incorporando um sistema de apoio contínuo, em que o intérprete em posição de suporte mantém uma vigilância ativa e constante, pronto para intervir e auxiliar o colega ativo, conforme necessário. Essa dinâmica colaborativa garante não apenas a fluidez e a precisão da interpretação, mas também a mitigação de potenciais lapsos comunicativos, permitindo uma resposta imediata a eventuais dificuldades ou interrupções, e promovendo um ambiente de trabalho sinérgico, que otimiza tanto a eficiência quanto a resiliência dos intérpretes frente às demandas cognitivas e físicas intensas da profissão.
Julgue o item subsequente.
A Libras não pode ser considerada uma língua materna para os surdos brasileiros, pois carece de um sistema linguístico autônomo e depende intrinsecamente do português para ser aprendida e utilizada, não possuindo, portanto, a complexidade e a autonomia necessárias para funcionar como uma língua independente.
Julgue o item subsequente.
A implementação da Língua Brasileira de Sinais (Libras) como língua materna nas escolas de Ensino Fundamental deve ser acompanhada de uma reestruturação curricular que inclua a formação de professores em linguística aplicada e teorias de aquisição de segunda língua, para garantir a eficácia do ensino bilíngue.
Julgue o item subsequente.
O processamento de linguagem em indivíduos bilíngues
implica em alterações estruturais e funcionais no cérebro,
que podem ser identificadas por meio de técnicas
avançadas de neuroimagem, como a ressonância
magnética funcional (fMRI) e a espectroscopia de
ressonância magnética de prótons.
Julgue o item subsequente.
O papel do intérprete de Libras transcende a mera
tradução de conteúdos acadêmicos, exigindo uma
profunda compreensão dos contextos culturais e sociais
específicos que emergem durante as aulas. Essa função
é essencial para mediar interações complexas e
promover a plena inclusão dos alunos surdos, abordando
nuances culturais, gírias e referências contextuais que
são indispensáveis para uma compreensão holística do
ambiente educativo, bem como para fomentar a
participação ativa dos alunos surdos no cenário social e
cultural escolar.
A experiência com línguas visuais-espaciais, como a Língua de Sinais Americana (ASL), pode modificar a percepção dos elementos da linguagem de maneira similar à experiência em línguas faladas.
A regulamentação da profissão de intérprete de Libras em 2010, após anos de marginalização da Língua de Sinais, exigiu mudanças estruturais nas instituições educacionais e profissionais brasileiras, promovendo a inclusão social dos surdos.
A influência do Congresso de Milão de 1880 foi decisiva para a prática dos intérpretes de Língua de Sinais no Brasil, promovendo a adoção do oralismo e a marginalização da interpretação em Língua de Sinais por várias décadas.
É correto afirmar que a média de altura das alunas da turma de balé II é igual a: