Questões de Concurso Comentadas

Foram encontradas 782.002 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q3050774 Enfermagem
A Rede de Atenção Psicossocial tem como finalidade a criação, ampliação e articulação de pontos de atenção à saúde para pessoas com sofrimento ou transtorno mental e com necessidades decorrentes do uso de crack, álcool e outras drogas, no âmbito do Sistema Único de Saúde (SUS). Sobre esse tema, é CORRETO afirmar:
Alternativas
Q3050772 Enfermagem
O desbridamento é um componente importante no gerenciamento da ferida e pode ser definido como o ato de remoção de material necrótico, tecido desvitalizado, crostas, tecido infectado, hiperqueratose, corpos estranhos, fragmentos de ossos, microrganismos ou qualquer outro tipo de carga biológica de uma ferida. Sobre desbridamento, é CORRETO afirmar:
Alternativas
Q3050770 Enfermagem
Na sala de vacinação, é importante que todos os procedimentos desenvolvidos promovam a máxima segurança, reduzindo o risco de contaminação para os indivíduos vacinados e para a equipe de vacinação. Para tanto, é necessário cumprir as seguintes especificidades e condições em relação ao ambiente e às instalações:
Alternativas
Q3050769 Enfermagem
Os dados de mortalidade representam uma fonte fundamental de informação demográfica, geográfica e de causa de morte. Estes dados são usados para quantificar os problemas de saúde e determinar ou monitorar prioridades ou metas em saúde. Diversos são os fatores que interferem na exatidão da mensuração de morte e sua causa básica, entre os quais, é CORRETO citar:
Alternativas
Q3050768 Enfermagem
No que diz respeito aos testes que devem ser realizados para prevenção de transmissão vertical de doenças transmissíveis, assinale a alternativa CORRETA.
Alternativas
Q3050767 Enfermagem
O Programa de Controle de Infecções Hospitalares (PCIH) é um conjunto de ações desenvolvidas deliberada e sistematicamente, com vistas à redução máxima possível da incidência e da gravidade das infecções hospitalares. Para a adequada execução do PCIH, os hospitais deverão constituir Comissão de Controle de Infecção Hospitalar (CCIH), órgão de assessoria à autoridade máxima da instituição e de execução das ações de controle de infecção hospitalar. Os membros da CCIH serão de dois tipos: consultores e executores. Assinale a alternativa que apresenta um serviço representado na CCIH.
Alternativas
Q3050765 Direito Administrativo
A redistribuição representa o deslocamento de cargo de provimento efetivo, ocupado ou vago no âmbito do quadro geral de pessoal, para outro órgão ou entidade do mesmo Poder, com prévia apreciação do órgão central do Sistema de Pessoal Civil da Administração Federal, observados os seguintes preceitos: 
Alternativas
Q3050764 Direito Administrativo
Ao entrar em exercício, o servidor nomeado para cargo de provimento efetivo ficará sujeito a estágio probatório.
Nesse período, a sua aptidão e capacidade serão objeto de avaliação para o desempenho do cargo, observados os seguintes fatores, à exceção de um. Assinale-o. 
Alternativas
Q3050762 Direito Administrativo

Em relação aos procedimentos auxiliares das licitações e das contratações, a Administração poderá solicitar à iniciativa privada, mediante procedimento aberto de manifestação de interesse a ser iniciado com a publicação de edital de chamamento público, a propositura e a realização de estudos, investigações, levantamentos e projetos de soluções inovadoras que contribuam com questões de relevância pública, na forma de regulamento.


A realização, pela iniciativa privada, de estudos, investigações, levantamentos e projetos em decorrência do procedimento de manifestação de interesse, de acordo com a Lei nº 14.133/2021,

Alternativas
Q3050761 Direito Administrativo
Uma das modalidades de licitação, de acordo com a Lei nº 14.133/2021, é o diálogo competitivo.
Essa modalidade é restrita a contratações em que a Administração vise a contratar objeto que envolva, entre outras, a seguinte condição:
Alternativas
Q3050736 Inglês
TEXT VI


Literacy Instruction for Young EFL Learners:
A Balanced Approach


        Developing literacy skills in a foreign language can begin as early as foreign language instruction begins. Although some EFL programs delay literacy instruction for young learners and only focus on oral language development, studies have shown that it is not necessary, or even recommended, to take this approach. First, it is widely known that literacy skills in the native or first language (L1) can be transferred to reading and writing in a foreign language, such as English. Remember that “One only has to become ‘literate’ once” (Shin and Crandall, 2014, p. 160), so English as a foreign language (EFL) teachers can tap into students’ understanding of print and strategies for making meaning from text that originate in their L1 as a starting point for building literacy in English. Even further, research supports that literacy skills can be transferred bidirectionally—that is, both ways between L1 and L2—and the language of initial literacy does not necessarily need to be the L1. Even preschool-age children who are not yet literate in their L1 can still engage in early literacy activities that build reading readiness and phonemic awareness. Teachers can read big books with print aloud and use songs and rhymes to focus on the sounds of English. They can also engage students in writing readiness exercises like tracing, connecting the dots, and coloring. These are fun and effective activities for building early literacy with young EFL learners.


        Although EFL teachers usually have limited time in class, sometimes only 3–5 hours a week, they should incorporate literacy instruction and not just oral skills development for young learners, especially because learning to read is also proven to assist in oral language development.[…] If students progress faster when reading is part of language instruction, EFL teachers of young learners should use a curriculum that integrates all four language skills and provides a balanced approach to literacy instruction.

        Note: Shin, J. K., & Crandall, J. A. (2014). Teaching Young Learners English: From Theory to Practice. Boston: National Geographic Learning/Cengage Learning.


Adapted from https://www.eltngl.com/assets/downloads/
ourworld2_pro0000009113/ourworld2e-literacy-instruction.pdf

The modal verb in “Even preschool-age children […] can still engage in early literacy activities”(1st paragraph) indicates
Alternativas
Q3050735 Inglês
TEXT VI


Literacy Instruction for Young EFL Learners:
A Balanced Approach


        Developing literacy skills in a foreign language can begin as early as foreign language instruction begins. Although some EFL programs delay literacy instruction for young learners and only focus on oral language development, studies have shown that it is not necessary, or even recommended, to take this approach. First, it is widely known that literacy skills in the native or first language (L1) can be transferred to reading and writing in a foreign language, such as English. Remember that “One only has to become ‘literate’ once” (Shin and Crandall, 2014, p. 160), so English as a foreign language (EFL) teachers can tap into students’ understanding of print and strategies for making meaning from text that originate in their L1 as a starting point for building literacy in English. Even further, research supports that literacy skills can be transferred bidirectionally—that is, both ways between L1 and L2—and the language of initial literacy does not necessarily need to be the L1. Even preschool-age children who are not yet literate in their L1 can still engage in early literacy activities that build reading readiness and phonemic awareness. Teachers can read big books with print aloud and use songs and rhymes to focus on the sounds of English. They can also engage students in writing readiness exercises like tracing, connecting the dots, and coloring. These are fun and effective activities for building early literacy with young EFL learners.


        Although EFL teachers usually have limited time in class, sometimes only 3–5 hours a week, they should incorporate literacy instruction and not just oral skills development for young learners, especially because learning to read is also proven to assist in oral language development.[…] If students progress faster when reading is part of language instruction, EFL teachers of young learners should use a curriculum that integrates all four language skills and provides a balanced approach to literacy instruction.

        Note: Shin, J. K., & Crandall, J. A. (2014). Teaching Young Learners English: From Theory to Practice. Boston: National Geographic Learning/Cengage Learning.


Adapted from https://www.eltngl.com/assets/downloads/
ourworld2_pro0000009113/ourworld2e-literacy-instruction.pdf

The word “like” in “readiness exercises like tracing” (1st paragraph) expresses
Alternativas
Q3050733 Inglês
TEXT VI


Literacy Instruction for Young EFL Learners:
A Balanced Approach


        Developing literacy skills in a foreign language can begin as early as foreign language instruction begins. Although some EFL programs delay literacy instruction for young learners and only focus on oral language development, studies have shown that it is not necessary, or even recommended, to take this approach. First, it is widely known that literacy skills in the native or first language (L1) can be transferred to reading and writing in a foreign language, such as English. Remember that “One only has to become ‘literate’ once” (Shin and Crandall, 2014, p. 160), so English as a foreign language (EFL) teachers can tap into students’ understanding of print and strategies for making meaning from text that originate in their L1 as a starting point for building literacy in English. Even further, research supports that literacy skills can be transferred bidirectionally—that is, both ways between L1 and L2—and the language of initial literacy does not necessarily need to be the L1. Even preschool-age children who are not yet literate in their L1 can still engage in early literacy activities that build reading readiness and phonemic awareness. Teachers can read big books with print aloud and use songs and rhymes to focus on the sounds of English. They can also engage students in writing readiness exercises like tracing, connecting the dots, and coloring. These are fun and effective activities for building early literacy with young EFL learners.


        Although EFL teachers usually have limited time in class, sometimes only 3–5 hours a week, they should incorporate literacy instruction and not just oral skills development for young learners, especially because learning to read is also proven to assist in oral language development.[…] If students progress faster when reading is part of language instruction, EFL teachers of young learners should use a curriculum that integrates all four language skills and provides a balanced approach to literacy instruction.

        Note: Shin, J. K., & Crandall, J. A. (2014). Teaching Young Learners English: From Theory to Practice. Boston: National Geographic Learning/Cengage Learning.


Adapted from https://www.eltngl.com/assets/downloads/
ourworld2_pro0000009113/ourworld2e-literacy-instruction.pdf

“One” in “One only has to become ‘literate’ once” (1st paragraph) is a 
Alternativas
Q3050732 Inglês
TEXT VI


Literacy Instruction for Young EFL Learners:
A Balanced Approach


        Developing literacy skills in a foreign language can begin as early as foreign language instruction begins. Although some EFL programs delay literacy instruction for young learners and only focus on oral language development, studies have shown that it is not necessary, or even recommended, to take this approach. First, it is widely known that literacy skills in the native or first language (L1) can be transferred to reading and writing in a foreign language, such as English. Remember that “One only has to become ‘literate’ once” (Shin and Crandall, 2014, p. 160), so English as a foreign language (EFL) teachers can tap into students’ understanding of print and strategies for making meaning from text that originate in their L1 as a starting point for building literacy in English. Even further, research supports that literacy skills can be transferred bidirectionally—that is, both ways between L1 and L2—and the language of initial literacy does not necessarily need to be the L1. Even preschool-age children who are not yet literate in their L1 can still engage in early literacy activities that build reading readiness and phonemic awareness. Teachers can read big books with print aloud and use songs and rhymes to focus on the sounds of English. They can also engage students in writing readiness exercises like tracing, connecting the dots, and coloring. These are fun and effective activities for building early literacy with young EFL learners.


        Although EFL teachers usually have limited time in class, sometimes only 3–5 hours a week, they should incorporate literacy instruction and not just oral skills development for young learners, especially because learning to read is also proven to assist in oral language development.[…] If students progress faster when reading is part of language instruction, EFL teachers of young learners should use a curriculum that integrates all four language skills and provides a balanced approach to literacy instruction.

        Note: Shin, J. K., & Crandall, J. A. (2014). Teaching Young Learners English: From Theory to Practice. Boston: National Geographic Learning/Cengage Learning.


Adapted from https://www.eltngl.com/assets/downloads/
ourworld2_pro0000009113/ourworld2e-literacy-instruction.pdf

In the last paragraph, the author
Alternativas
Q3050731 Inglês
TEXT VI


Literacy Instruction for Young EFL Learners:
A Balanced Approach


        Developing literacy skills in a foreign language can begin as early as foreign language instruction begins. Although some EFL programs delay literacy instruction for young learners and only focus on oral language development, studies have shown that it is not necessary, or even recommended, to take this approach. First, it is widely known that literacy skills in the native or first language (L1) can be transferred to reading and writing in a foreign language, such as English. Remember that “One only has to become ‘literate’ once” (Shin and Crandall, 2014, p. 160), so English as a foreign language (EFL) teachers can tap into students’ understanding of print and strategies for making meaning from text that originate in their L1 as a starting point for building literacy in English. Even further, research supports that literacy skills can be transferred bidirectionally—that is, both ways between L1 and L2—and the language of initial literacy does not necessarily need to be the L1. Even preschool-age children who are not yet literate in their L1 can still engage in early literacy activities that build reading readiness and phonemic awareness. Teachers can read big books with print aloud and use songs and rhymes to focus on the sounds of English. They can also engage students in writing readiness exercises like tracing, connecting the dots, and coloring. These are fun and effective activities for building early literacy with young EFL learners.


        Although EFL teachers usually have limited time in class, sometimes only 3–5 hours a week, they should incorporate literacy instruction and not just oral skills development for young learners, especially because learning to read is also proven to assist in oral language development.[…] If students progress faster when reading is part of language instruction, EFL teachers of young learners should use a curriculum that integrates all four language skills and provides a balanced approach to literacy instruction.

        Note: Shin, J. K., & Crandall, J. A. (2014). Teaching Young Learners English: From Theory to Practice. Boston: National Geographic Learning/Cengage Learning.


Adapted from https://www.eltngl.com/assets/downloads/
ourworld2_pro0000009113/ourworld2e-literacy-instruction.pdf

Based on Text VI, mark the statements below as TRUE (T) or FALSE (F).

( ) Literacy instruction should begin only after young learners have had oral instruction in EFL.
( ) The author calls for a curriculum that combines speaking, reading, writing, and listening.
( ) Teaching a foreign language before youngsters learn how to read in their first language can be detrimental.

The statements are, respectively,
Alternativas
Q3050726 Inglês
TEXT IV


Understanding stereotypes



        Stanford linguists and psychologists study how language is interpreted by people. Even the slightest differences in language use can correspond with biased beliefs of the speakers, according to research.


          One study showed that a relatively harmless sentence, such as “girls are as good as boys at math,” can subtly perpetuate sexist stereotypes. Because of the statement’s grammatical structure, it implies that being good at math is more common or natural for boys than girls, the researchers said.


        Language can play a big role in how we and others perceive the world, and linguists work to discover what words and phrases can influence us, unknowingly.



Source: https://news.stanford.edu/stories/2019/08/the-power-of-language-howwords-shape-people-culture 
The extract “girls are as good as boys at math,” (2nd paragraph) indicates a
Alternativas
Q3050724 Inglês
TEXT IV


Understanding stereotypes



        Stanford linguists and psychologists study how language is interpreted by people. Even the slightest differences in language use can correspond with biased beliefs of the speakers, according to research.


          One study showed that a relatively harmless sentence, such as “girls are as good as boys at math,” can subtly perpetuate sexist stereotypes. Because of the statement’s grammatical structure, it implies that being good at math is more common or natural for boys than girls, the researchers said.


        Language can play a big role in how we and others perceive the world, and linguists work to discover what words and phrases can influence us, unknowingly.



Source: https://news.stanford.edu/stories/2019/08/the-power-of-language-howwords-shape-people-culture 
The adjective in “the slightest differences” (1st paragraph) can be replaced without significant change of meaning by
Alternativas
Q3050715 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
One practice that is in line with translanguaging pedagogies is
Alternativas
Q3050713 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
The word “once” in “Once teachers start doing these activities” (last paragraph) is used in the same way as in:
Alternativas
Q3050712 Inglês
TEXT I


What is the definition of translanguaging?



      For years, research into the best instructional approaches for students identified as English learners has pointed to the concept of translanguaging.


       Identified by bilingual education researcher Ofelia García, it’s both a skill set and a total shift in the way language is thought of, used, and taught in K-12 classrooms where multiple languages are honored and addressed, even as English remains the dominant language of instruction, said Marybelle Marrero-Colon, the associate director of professional development for the Center for Applied Linguistics.


      Researchers are looking into how it can be applied to formal assessments, such as state standardized tests on which English learners might struggle to demonstrate their academic proficiency because they are tested in an unfamiliar language.


      Translanguaging is the ability to move fluidly between languages and a pedagogical approach to teaching in which teachers support this ability.


       In translanguaging, students are able to think in multiple languages simultaneously and use their home language as a vehicle to learn academic English.


      A student could be reading an article about the solar system in English, but in their brain, they are also thinking and making connections in Spanish. They might annotate in Spanish or first write down reading comprehension responses in Spanish and then figure out how to provide the responses in English, said MarreroColon. […]


   Teachers can engage in a variety of activities that deliberately encourage translanguaging, ranging from providing vocabulary in multiple languages to collaborative translation opportunities. The goal is to get students translanguaging as a practice that can be leveraged toward supporting literacy outcomes and engagement, as well as other academic endeavors.

 
      For example, two students could be assigned to solve a word problem, and one might be stuck on a word in English. The two students can then use an equivalent word in their home language to make sense of what the word problem is asking of them, Phillips Galloway said.


      Or in group activities, students can be prompted to share with the rest of the class how something taught in English would make sense in Spanish by highlighting similar and different grammatical structures between the two languages, Marrero-Colon said.


      “When you translate, you don’t have to do it word for word. You’re really trying to capture the feeling of that text,” MarreroColon said.


        Once teachers start doing these activities, research has found that students who have not spoken before start speaking and students who were not as engaged in text-comprehension activities suddenly are, she added. That's occurring because they are being encouraged to use their home language in class to think about language use overall.


Adapted from https://www.edweek.org/teaching-learning/what-is-translanguagingand-how-is-it-used-in-the-classroom/2023/07
The phrase “as well as” in “as well as other academic endeavors” (7th paragraph) can be replaced without significant change in meaning by: 
Alternativas
Respostas
14161: D
14162: A
14163: E
14164: D
14165: C
14166: B
14167: A
14168: E
14169: E
14170: A
14171: D
14172: B
14173: E
14174: B
14175: A
14176: D
14177: A
14178: E
14179: C
14180: C