Questões de Concurso Para if-ce

Foram encontradas 1.787 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q775477 Libras
Nos últimos anos, o espaço educacional tem se tornado o maior campo de atuação do intérprete de Libras. Por isso, o MEC tem estabelecido as atribuições desse profissional. É verdadeiro sobre as responsabilidades do intérprete educacional:
Alternativas
Q775476 Libras
“É melhor reinar no inferno do que servir no céu”. Esta é uma frase da epopeia Paraíso Perdido (Paradise Lost), do poeta inglês John Milton (1608-1674), publicada em 1667. A frase produz o ápice da sede de poder de Lúcifer, o denominado anjo caído, personagem principal do poema miltoniano. Anos mais tarde, William Blake (1757-1827) e Gustave Doré (1832-1883) realizaram algumas das mais importantes ilustrações dessa obra. Duas delas podem ser vistas abaixo. Imagem associada para resolução da questão Observando-se as ilustrações de William Blake e Gustave Doré, com base em Paraíso Perdido, é correto afirmar-se que, sob uma nova forma de representação semiótica, Paraíso Perdido compõe uma categoria específica de tradução, a qual os Estudos da Tradução chamam de
Alternativas
Q775475 Libras
Poeta, ensaísta e tradutor literário, o brasileiro Haroldo de Campos (1929-2003) deixou importantes contribuições, não só para a literatura, mas também para os Estudos da Tradução. Traduziu nomes da literatura mundial, como Dante, Goethe, Homero, Maiakóvski e Mallarmé. Realizou traduções de textos bíblicos direto do hebraico para a língua portuguesa, como Qohélet – O-que-sabe (Eclesiastes), sem intenções teológicas ou religiosas. Na verdade, Haroldo de Campos oferece aos leitores uma tradução com ritmo e sonoridade poéticos, uma vez que o seu grande interesse esteve voltado para os textos estéticos. Isso o levou a desenvolver ideias inovadoras em tradução, e sua teoria, nessa área, é conhecida como Teoria
Alternativas
Q775474 Libras
O intérprete de Libras pode valer-se de diferentes estratégias, para interpretar um discurso. Melhor define a estratégia de interpretação consecutiva é
Alternativas
Q775473 Libras
Ao sistematizar as ideias de Hans Vermeer e de Katharina Reiss, Christiane Nord desenvolveu um modelo de análise textual a ser observado por tradutores. Para esses pesquisadores, a tradução é, sobretudo, um processo que envolve culturas. Como toda ação humana, a tradução também possui objetivos e intenções. A tradução está firmada sobre a óptica funcionalista. Não faz parte do pensamento funcionalista da tradução:
Alternativas
Q775472 Libras
Inspirado(a) nas concepções de Schleiermacher (1813) sobre tradução, estabeleceu os conceitos de “Tradução domesticadora” e “Tradução estrangeirizadora”:
Alternativas
Q775471 Libras
A interpretação exige um grande esforço mental do intérprete. Em geral, são muitas informações que o profissional precisa guardar em sua memória de curto prazo, para retomá-las, quando necessário. Debruçado sobre uma modalidade de interpretação, Daniel Gile desenvolveu a Teoria dos Modelos dos Esforços. O ponto de partida de sua análise foi a interpretação
Alternativas
Q775470 Libras
Ainda sobre a Teoria Interpretativa da Tradução, o principal conceito que ela apresenta é a noção de
Alternativas
Q775469 Libras
É possível perceber que a atuação, os procedimentos, as estratégias e o processamento cognitivo dos profissionais de línguas de sinais e de línguas oral-auditivas são, em grande parte, equivalentes. Por isso, hoje em dia, os estudiosos reconhecem que é praticamente impossível refletir sobre teoria e prática dos intérpretes de línguas de sinais, sem que se utilizem as abordagens teóricas pensadas para as línguas oral-auditivas. A Teoria Interpretativa da Tradução, conhecida também como Teoria do Sentido, é um bom exemplo. Ela foi desenvolvida pela intérprete, pesquisadora e professora francesa Danica Seleskovitch, nos anos 1960, e, apesar de muitas críticas, muito de suas ideias pode ser aplicado na interpretação de línguas de sinais. Pensando no momento de origem da Teoria Interpretativa da Tradução, é correto afirmar-se que esta teoria está voltada para a interpretação
Alternativas
Q775468 Libras
Sobre a história da educação dos surdos no Brasil e no mundo, é correto afirmar-se que
Alternativas
Q775467 Libras
Sobre os modelos clínico-terapêuticos e socioantropológicos apresentados por Skliar (1997), é correto afirmar-se que
Alternativas
Q775466 Libras
Sobre a legislação passada e atual relacionada à surdez, é correto afirma-se que
Alternativas
Q775465 Libras
Sobre o oralismo, a comunicação total e o bilinguismo, é correto afirmar-se que
Alternativas
Q775464 Libras
De acordo com a Lei 10.436/02 e com o Decreto 5626/05,
Alternativas
Q775463 Libras
Sobre identidade e identidades surdas, é correto afirmar-se que
Alternativas
Q775462 Libras
Sobre cultura e cultura surda, é correto afirmar-se que
Alternativas
Q775461 Libras
Harlan Lane (1992), na obra “Máscara da Benevolência: a comunidade surda amordaçada”, discorre sobre as representações sobre o surdo e a surdez. Sobre o posicionamento do autor nessa obra, é correto afirmar-se que
Alternativas
Q775460 Libras
Owen Wrigley (1996) afirma que a “Surdez é um tema de epistemologia e não de audiologia”. Sobre essa afirmação, é correto dizer-se que
Alternativas
Q775459 Libras
Sobre participação de personalidades na educação de surdos, é correto afirmar-se que
Alternativas
Q775458 Libras
Um importante acontecimento, na história mundial da educação dos surdos, foi o Congresso de Milão. Sobre ele, é correto afirmar-se que
Alternativas
Respostas
961: B
962: B
963: D
964: D
965: A
966: C
967: C
968: E
969: B
970: D
971: D
972: A
973: A
974: E
975: B
976: D
977: C
978: C
979: E
980: A