Questões de Concurso Para tradutor intérprete de libras

Foram encontradas 4.929 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q3218533 Libras
No Brasil houve um movimento histórico da comunidade surda na busca pela valorização de sua língua, cultura e identidade por meio do reconhecimento legal da Língua Brasileira de Sinais (Libras). O reconhecimento legal da Libras possibilitou avanços significativos de acessibilidade, comunicação e direitos linguísticos das pessoas surdas. Com base no contexto histórico do reconhecimento legal da Libras, é correto afirmar que a Libras foi:
Alternativas
Q3218532 Libras
Considerando os Parâmetros da Língua Brasileira de Sinais (Libras), descritos por Brito (1995), bem como a semelhança entre os sinais utilizados para “TRISTE” e “EXEMPLO”, marque V para as afirmativas verdadeiras e F para as falsas.

( ) Possuem a mesma expressão facial.
( ) Possuem o mesmo movimento.
( ) Possuem o mesmo ponto de articulação.
( ) Possuem a mesma configuração de mãos.

A sequência está correta em
Alternativas
Q3218531 Libras
Considere que, durante a sua atuação, o intérprete de Libras percebe que cometeu um erro ao traduzir um termo técnico importante durante a interpretação simultânea. Considerando essa situação, bem como os princípios éticos e técnicos que regem a profissão, o que deve ser feito diante da percepção de erros durante a tradução e interpretação de Libras/língua portuguesa?
Alternativas
Q3218530 Libras
Durante uma audiência pública sobre políticas de inclusão na educação, a intérprete de Libras/língua portuguesa adota diferentes estratégias para mediar o discurso entre os participantes ouvintes e surdos. Em alguns momentos, ela busca uma equivalência mais literal, enquanto, em outros, opta por adaptações culturais e pragmáticas, conforme a natureza do discurso. Tal caso prático hipotético ilustra a importância de decisões éticas na atuação do tradutor e intérprete, considerando o impacto de suas escolhas sobre a comunicação e a neutralidade profissional. Com base no caso hipotético sobre a ética na profissão de tradutor e intérprete de Libras, assinale a afirmativa INCORRETA.
Alternativas
Q3218529 Libras
O ponto de articulação é um parâmetro linguístico fundamental na Língua Brasileira de Sinais (Libras), que se refere à localização no espaço de articulação e ocupa uma posição central na análise fonológica da língua, influenciando diretamente a distinção de elementos da comunicação. Considerando os aspectos teóricos sobre o ponto de articulação em Libras, é INCORRETO afirmar que o ponto de articulação:
Alternativas
Q3218528 Libras

Observe o sinal de “País”, em Libras, apresentado a seguir:


Imagem associada para resolução da questão


(CAPOVILLA, F. C.; RAPHAEL, W. D.; MAURICIO, A. C. L. Dicionário Enciclopédico Ilustrado Trilíngue da Língua de Sinais Brasileira. Novo Deit-Libras. 1. ed. São Paulo: Edusp, 2013.)



De acordo com a ilustração, bem como as características linguísticas, é INCORRETO afirmar que tal sinal:

Alternativas
Q3218527 Libras
Durante uma audiência pública, um intérprete de Língua Brasileira de Sinais (Libras) foi solicitado para interpretar uma palestra que tratava das especificidades da identidade surda. No decorrer da interpretação, surgiram questões relacionadas à preservação da cultura surda durante a tradução. Considerando a relação entre identidade surda e o trabalho do intérprete, é correto afirmar que o respeito à identidade surda:
Alternativas
Q3218526 Libras
As expressões faciais e corporais são componentes essenciais na constituição da Língua Brasileira de Sinais (Libras). Elas atuam como parâmetros linguísticos fundamentais para a modulação da estrutura sintática e semântica das sentenças. Considerando a sua adequada aplicação na comunicação, é correto afirmar que as expressões faciais e corporais na Libras:
Alternativas
Q3218525 Libras
Durante uma sessão ordinária em determinada Câmara Municipal, uma equipe de tradutores e intérpretes de Libras/língua portuguesa atua para garantir a acessibilidade comunicativa do evento. Durante o debate, os intérpretes precisam ajustar continuamente suas escolhas tradutórias conforme o tom dos discursos, o contexto político e as interações entre os vereadores e a população presente. Esse cenário ilustra o que os estudos da tradução em Libras consideram como a aplicação de uma perspectiva dialógica, que reconhece a necessidade de adaptação dinâmica e interativa na construção de significados. Sobre a perspectiva dialógica no contexto da tradução e interpretação da língua de sinais, conforme o caso hipotético apresentado, é INCORRETO afirmar que a perspectiva dialógica:
Alternativas
Q3218524 Libras
A Língua Brasileira de Sinais (Libras) apresenta uma série de parâmetros linguísticos que são essenciais para a construção das sentenças e para a clareza da comunicação entre seus usuários. Um desses parâmetros é a direcionalidade, que conduz a direção movida durante o movimento de sujeitos e objetos na cena comunicativa que são expressos visualmente. Na tradução e interpretação, a direcionalidade tem um papel importante na forma como a informação é transmitida, pois, ao ser realizada de maneira adequada, pode alterar o significado de uma sentença e oferecer detalhes espaciais sobre a ação. Com base nessas premissas, é INCORRETO afirmar que a direcionalidade na Libras:
Alternativas
Q3218523 Libras
No processo de tradução e interpretação é fundamental entender como a variação sintática afeta a comunicação na Libras. A ordem dos elementos frasais em Libras, em especial a sequência Sujeito-Verbo-Objeto (SVO), é fundamental para a construção da mensagem, proporcionando a organização dos sinais durante a comunicação. Considerando tais aspectos, é correto afirmar que a ordem SVO na Libras:
Alternativas
Q3218522 Libras
Considere que, hipoteticamente, em um contexto de tradução e interpretação entre libras e língua portuguesa, um tradutor e intérprete seja solicitado a traduzir uma palestra sobre acessibilidade no contexto educacional. Durante a apresentação, o orador utiliza expressões idiomáticas e metáforas típicas da língua portuguesa, enquanto o tradutor e intérprete deve transmitir essas ideias de forma fluente e adequada para a comunidade surda. A fluência em Libras, nesse caso, envolve não apenas o domínio técnico da língua de sinais, mas também a habilidade de adequar a tradução cultural e conceitualmente, garantindo a precisão da mensagem transmitida. Considerando os desafios da fluência na tradução e interpretação entre Libras e língua portuguesa, assinale a afirmativa INCORRETA.
Alternativas
Q3218521 Libras
A Língua Brasileira de Sinais (Libras) possui uma estrutura gramatical distinta da língua portuguesa, com características complexas e ricas. Em sua morfologia, os classificadores desempenham um papel fundamental na construção de significados, proporcionando maior clareza e expressividade. Considerando tais características, é correto afirmar que os classificadores na Libras:
Alternativas
Q3218520 Libras
Durante o evento de determinada Câmara Municipal, um tradutor e intérprete de Libras/Língua Portuguesa é escalado para atuar em diferentes momentos, realizando a interpretação simultânea durante palestras, a tradução consecutiva em entrevistas e a tradução intermodal ao apresentar vídeos com legendas. O desempenho adequado de cada uma dessas funções depende da escolha da modalidade apropriada de tradução e interpretação, considerando as características e as necessidades do público-alvo em cada situação. Sobre os modos de tradução e interpretação de Libras/Língua Portuguesa, considerando o contexto apresentado, é correto afirmar que a modalidade:
Alternativas
Q3218519 Libras
Analise as afirmativas apresentadas a seguir, identificando quais são as atribuições do tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais (Libras), conforme está disposto na Lei nº 14.704/2023, que dispõe sobre o exercício profissional e as condições de trabalho do profissional tradutor, intérprete e guia-intérprete dessa língua. Qual das seguintes atribuições NÃO é uma competência do tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais (Libras)?
Alternativas
Q3218518 Libras
Segundo o que dispõe a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência (Estatuto da Pessoa com Deficiência), a educação de qualidade da pessoa com deficiência poderá salvaguardá-la da violência, negligência e discriminação, por meio de: 
Alternativas
Q3218517 Libras

Analise a imagem a seguir:


Imagem associada para resolução da questão

(Disponível em: https://www.sindsegrs.com.br. Acesso em: janeiro de 2025.)



O exame da imagem permite afirmar que o cordão de fita com desenho de girassóis é o símbolo nacional oficial da(s):

Alternativas
Q3218516 Libras
Em uma interpretação educacional em sala de aula, o professor pede ao tradutor e intérprete para interromper a interpretação, pois considera possível que ele esteja discutindo sobre as respostas das questões da prova. Considerando a situação hipotética, como o tradutor e intérprete deverá proceder?
Alternativas
Q3218515 Libras
As glosas representam os sinais para PASTEL, VERDE e MARACUJÁ, os quais executados, cada um deles individualmente, por diferentes intérpretes e concretizando exemplos de variação diatópica, constituem-se em conhecimento contemplado nas disposições do código de ética do tradutor e intérprete porque:
Alternativas
Q3218514 Libras
Um intérprete que atua em uma empresa comercial de grande porte junto aos colaboradores surdos que compõem a equipe de trabalho teve alguns dos seus direitos trabalhistas desrespeitados e passou a encorajar as pessoas com surdez para as quais interpretava no sentido de exigirem soluções legais que o favorecessem. Nas circunstâncias descritas, a conduta do intérprete:
Alternativas
Respostas
1: C
2: D
3: E
4: C
5: A
6: A
7: A
8: E
9: A
10: B
11: B
12: C
13: B
14: C
15: C
16: C
17: C
18: C
19: C
20: E