Questões de Concurso Para médico cardiologista

Foram encontradas 8.336 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q2720438 Português

A língua como ela é


Nos últimos dias tive uma experiência muito gratificante cumprindo o meu papel de professora de língua portuguesa – sim, gosto de enfatizar que dou aula de língua e não de gramática da língua. Pois é, nos últimos dias ensinei a nossa língua portuguesa a estrangeiros ávidos por aprender o idioma oficial do país que sediou o maior evento esportivo do planeta. São pessoas de todas as partes com um objetivo em comum: interagir, comunicar-se em português.

Como práxis, nas aulas iniciais, ensinamos o verbo “ser” e “estar”; para nós brasileiros, o famoso e enfadonho verbo to be das aulinhas de inglês. Então, a lição inicial é fazer com que os iniciantes entendam a diferença entre ambos os verbos, já que na língua do Tio Sam tal diferença só é percebida no contexto comunicativo. As explicações acontecem com exemplos reais, a fim de mostrar-lhes a língua como ela é.

Nas aulas para estrangeiros o “tu” e o “vós” são abolidos, completamente descartados, e isso é o sonho linguístico de toda e qualquer criança brasileira. Imaginem o tormento: conjugação do verbo “ir”, no presente do indicativo “tu vais”, “vós ides” e a criança inconformada e chorosa pergunta: “Mãe, alguém fala isso? Eu não falo”. Pois é, sábia conclusão! A criança, com seu conhecimento linguístico inato, não reconhece o idioma descrito na Gramática e intui que aquelas conjugações trarão uma imensa dor de cabeça e possíveis notas vermelhas.

A língua como ela é não se apresenta, com pretérito-mais-que-perfeito, como insiste a Gramática Normativa e seus exemplos surreais: “O vento fechou a porta que o vento abrira.” Abrira?

Com o futuro também temos problemas. Não, não sou vidente, não me refiro ao amanhã, refiro-me ao tempo gramatical. Ele, como a GN sugere, não participa dos nossos planos, visto que um casal, ao sonhar com o ninho de amor, não enrola a língua para conjugar o verbo “querer” e, em vez de dizer “Nós quereremos um apartamento de frente para o mar”, usam a corriqueira forma composta “Vamos querer...”. A partir disso, façamos uma reflexão: por que não mostrar aos nossos pupilos os tempos verbais no contexto da nossa realidade linguística? O tempo futuro pode ser dito com a forma composta (verbo auxiliar no presente + verbo principal no infinito) acompanhada pelo advérbio de tempo que situa a ideia. Sendo assim, dizemos: “Vou viajar amanhã”. E falar assim é menos futuro? É tanto quanto em “Viajarei amanhã”, com o detalhe de que está caindo em desuso na fala do dia a dia.

Ah! Como é gostoso ensinar a língua viva! Aquela que não está engessada nos compêndios gramaticais! Porém, os gramáticos que elaboram tais manuais afirmariam categoricamente: ensinar português para estrangeiros é diferente de ensinar português a uma criança nativa, afinal, ela já sabe português. Concordo! Claro que não precisamos ensinar as diferenças entre ser e estar, levar e trazer, conhecer e saber, confusões típicas de um aprendiz não nativo.

Sugerir e advogar a favor do ensino real da língua significa retirar o que não é utilizado ou é raramente visto na escrita, é ignorar regras inúteis que não influenciam na compreensão da língua. Um exemplo clássico é o pronome oblíquo no começo da oração. Os puristas da língua consideram um erro crasso, mas que mal pode haver em dizer “Me empresta o seu livro do Veríssimo”? E por que não escrever assim também? É uma tendência nossa o uso da próclise, enquanto os portugueses preferem a ênclise. O nosso olhar para com os fenômenos linguísticos se compara ao estudo de um biólogo ou de um botânico, que não diz que aquela flor é mais ou menos bela por causa do formato das pétalas ou da coloração. Falar “empresta-me” não é mais ou menos bonito, é diferente, e em ambos os casos a comunicação acontece.

Portanto, a minha singela conclusão é que precisamos de gramáticas que não tenham espaço para mesóclise, pronome possessivo “vosso”, lista de substantivos coletivos, tipos de sujeito e predicado, enfim, uma série de bobagens e gramatiquices que não ensinamos para os estrangeiros, porque não são relevantes para comunicação, também porque não fazem parte da língua como ela é.


(Disponível em http://conhecimentopratico.uol.com.br/linguaportuguesa/gramatica-ortografia/53/artigo344826-1.asp Acesso em: 08 set 2016.)

Observe a passagem a seguir: “... nos últimos dias ensinei a nossa língua portuguesa a estrangeiros ávidos por aprender o idioma oficial do país que sediou o maior evento esportivo do planeta (1º§). A figura de linguagem presente na passagem é a mesma que se encontra em:

Alternativas
Q2720436 Português

A língua como ela é


Nos últimos dias tive uma experiência muito gratificante cumprindo o meu papel de professora de língua portuguesa – sim, gosto de enfatizar que dou aula de língua e não de gramática da língua. Pois é, nos últimos dias ensinei a nossa língua portuguesa a estrangeiros ávidos por aprender o idioma oficial do país que sediou o maior evento esportivo do planeta. São pessoas de todas as partes com um objetivo em comum: interagir, comunicar-se em português.

Como práxis, nas aulas iniciais, ensinamos o verbo “ser” e “estar”; para nós brasileiros, o famoso e enfadonho verbo to be das aulinhas de inglês. Então, a lição inicial é fazer com que os iniciantes entendam a diferença entre ambos os verbos, já que na língua do Tio Sam tal diferença só é percebida no contexto comunicativo. As explicações acontecem com exemplos reais, a fim de mostrar-lhes a língua como ela é.

Nas aulas para estrangeiros o “tu” e o “vós” são abolidos, completamente descartados, e isso é o sonho linguístico de toda e qualquer criança brasileira. Imaginem o tormento: conjugação do verbo “ir”, no presente do indicativo “tu vais”, “vós ides” e a criança inconformada e chorosa pergunta: “Mãe, alguém fala isso? Eu não falo”. Pois é, sábia conclusão! A criança, com seu conhecimento linguístico inato, não reconhece o idioma descrito na Gramática e intui que aquelas conjugações trarão uma imensa dor de cabeça e possíveis notas vermelhas.

A língua como ela é não se apresenta, com pretérito-mais-que-perfeito, como insiste a Gramática Normativa e seus exemplos surreais: “O vento fechou a porta que o vento abrira.” Abrira?

Com o futuro também temos problemas. Não, não sou vidente, não me refiro ao amanhã, refiro-me ao tempo gramatical. Ele, como a GN sugere, não participa dos nossos planos, visto que um casal, ao sonhar com o ninho de amor, não enrola a língua para conjugar o verbo “querer” e, em vez de dizer “Nós quereremos um apartamento de frente para o mar”, usam a corriqueira forma composta “Vamos querer...”. A partir disso, façamos uma reflexão: por que não mostrar aos nossos pupilos os tempos verbais no contexto da nossa realidade linguística? O tempo futuro pode ser dito com a forma composta (verbo auxiliar no presente + verbo principal no infinito) acompanhada pelo advérbio de tempo que situa a ideia. Sendo assim, dizemos: “Vou viajar amanhã”. E falar assim é menos futuro? É tanto quanto em “Viajarei amanhã”, com o detalhe de que está caindo em desuso na fala do dia a dia.

Ah! Como é gostoso ensinar a língua viva! Aquela que não está engessada nos compêndios gramaticais! Porém, os gramáticos que elaboram tais manuais afirmariam categoricamente: ensinar português para estrangeiros é diferente de ensinar português a uma criança nativa, afinal, ela já sabe português. Concordo! Claro que não precisamos ensinar as diferenças entre ser e estar, levar e trazer, conhecer e saber, confusões típicas de um aprendiz não nativo.

Sugerir e advogar a favor do ensino real da língua significa retirar o que não é utilizado ou é raramente visto na escrita, é ignorar regras inúteis que não influenciam na compreensão da língua. Um exemplo clássico é o pronome oblíquo no começo da oração. Os puristas da língua consideram um erro crasso, mas que mal pode haver em dizer “Me empresta o seu livro do Veríssimo”? E por que não escrever assim também? É uma tendência nossa o uso da próclise, enquanto os portugueses preferem a ênclise. O nosso olhar para com os fenômenos linguísticos se compara ao estudo de um biólogo ou de um botânico, que não diz que aquela flor é mais ou menos bela por causa do formato das pétalas ou da coloração. Falar “empresta-me” não é mais ou menos bonito, é diferente, e em ambos os casos a comunicação acontece.

Portanto, a minha singela conclusão é que precisamos de gramáticas que não tenham espaço para mesóclise, pronome possessivo “vosso”, lista de substantivos coletivos, tipos de sujeito e predicado, enfim, uma série de bobagens e gramatiquices que não ensinamos para os estrangeiros, porque não são relevantes para comunicação, também porque não fazem parte da língua como ela é.


(Disponível em http://conhecimentopratico.uol.com.br/linguaportuguesa/gramatica-ortografia/53/artigo344826-1.asp Acesso em: 08 set 2016.)

Um texto predominantemente argumentativo pode, eventualmente, apresentar passagens narrativas com a finalidade de ilustrar a tese defendida ou mesmo narrar um acontecimento para problematizar o tema que se pretende discutir. Das passagens a seguir, qual apresenta sequência tipológica eminentemente narrativa?

Alternativas
Q2720341 Português

A língua como ela é


Nos últimos dias tive uma experiência muito gratificante cumprindo o meu papel de professora de língua portuguesa – sim, gosto de enfatizar que dou aula de língua e não de gramática da língua. Pois é, nos últimos dias ensinei a nossa língua portuguesa a estrangeiros ávidos por aprender o idioma oficial do país que sediou o maior evento esportivo do planeta. São pessoas de todas as partes com um objetivo em comum: interagir, comunicar-se em português.

Como práxis, nas aulas iniciais, ensinamos o verbo “ser” e “estar”; para nós brasileiros, o famoso e enfadonho verbo to be das aulinhas de inglês. Então, a lição inicial é fazer com que os iniciantes entendam a diferença entre ambos os verbos, já que na língua do Tio Sam tal diferença só é percebida no contexto comunicativo. As explicações acontecem com exemplos reais, a fim de mostrar-lhes a língua como ela é.

Nas aulas para estrangeiros o “tu” e o “vós” são abolidos, completamente descartados, e isso é o sonho linguístico de toda e qualquer criança brasileira. Imaginem o tormento: conjugação do verbo “ir”, no presente do indicativo “tu vais”, “vós ides” e a criança inconformada e chorosa pergunta: “Mãe, alguém fala isso? Eu não falo”. Pois é, sábia conclusão! A criança, com seu conhecimento linguístico inato, não reconhece o idioma descrito na Gramática e intui que aquelas conjugações trarão uma imensa dor de cabeça e possíveis notas vermelhas.

A língua como ela é não se apresenta, com pretérito-mais-que-perfeito, como insiste a Gramática Normativa e seus exemplos surreais: “O vento fechou a porta que o vento abrira.” Abrira?

Com o futuro também temos problemas. Não, não sou vidente, não me refiro ao amanhã, refiro-me ao tempo gramatical. Ele, como a GN sugere, não participa dos nossos planos, visto que um casal, ao sonhar com o ninho de amor, não enrola a língua para conjugar o verbo “querer” e, em vez de dizer “Nós quereremos um apartamento de frente para o mar”, usam a corriqueira forma composta “Vamos querer...”. A partir disso, façamos uma reflexão: por que não mostrar aos nossos pupilos os tempos verbais no contexto da nossa realidade linguística? O tempo futuro pode ser dito com a forma composta (verbo auxiliar no presente + verbo principal no infinito) acompanhada pelo advérbio de tempo que situa a ideia. Sendo assim, dizemos: “Vou viajar amanhã”. E falar assim é menos futuro? É tanto quanto em “Viajarei amanhã”, com o detalhe de que está caindo em desuso na fala do dia a dia.

Ah! Como é gostoso ensinar a língua viva! Aquela que não está engessada nos compêndios gramaticais! Porém, os gramáticos que elaboram tais manuais afirmariam categoricamente: ensinar português para estrangeiros é diferente de ensinar português a uma criança nativa, afinal, ela já sabe português. Concordo! Claro que não precisamos ensinar as diferenças entre ser e estar, levar e trazer, conhecer e saber, confusões típicas de um aprendiz não nativo.

Sugerir e advogar a favor do ensino real da língua significa retirar o que não é utilizado ou é raramente visto na escrita, é ignorar regras inúteis que não influenciam na compreensão da língua. Um exemplo clássico é o pronome oblíquo no começo da oração. Os puristas da língua consideram um erro crasso, mas que mal pode haver em dizer “Me empresta o seu livro do Veríssimo”? E por que não escrever assim também? É uma tendência nossa o uso da próclise, enquanto os portugueses preferem a ênclise. O nosso olhar para com os fenômenos linguísticos se compara ao estudo de um biólogo ou de um botânico, que não diz que aquela flor é mais ou menos bela por causa do formato das pétalas ou da coloração. Falar “empresta-me” não é mais ou menos bonito, é diferente, e em ambos os casos a comunicação acontece.

Portanto, a minha singela conclusão é que precisamos de gramáticas que não tenham espaço para mesóclise, pronome possessivo “vosso”, lista de substantivos coletivos, tipos de sujeito e predicado, enfim, uma série de bobagens e gramatiquices que não ensinamos para os estrangeiros, porque não são relevantes para comunicação, também porque não fazem parte da língua como ela é.


(Disponível em http://conhecimentopratico.uol.com.br/linguaportuguesa/gramatica-ortografia/53/artigo344826-1.asp Acesso em: 08 set 2016.)

No texto, a autora defende a ideia de que

Alternativas
Ano: 2014 Banca: IADES Órgão: EBSERH Provas: IADES - 2014 - EBSERH - Médico alergista e imunologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Nefrologia Pediátrica | IADES - 2014 - UFBA - Médico oncologista clínico | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Endocrinologia Pediátrica | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Pneumologia Pediátrica | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Hemodinâmica e Cardiologia Intervencionista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico cardiologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico alergista e imunologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico oncologista clínico | IADES - 2014 - UFBA - Médico - Endocrinologia Pediátrica | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Hematologia e Hemoterapia - Banco de Sangue | IADES - 2014 - UFBA - Médico cardiologista | IADES - 2014 - UFBA - Médico cancerologista pediátrico | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Urologia Transplante | IADES - 2014 - UFBA - Médico cirurgião do aparelho digestivo | IADES - 2014 - UFBA - Médico alergista e imunologista | IADES - 2014 - UFBA - Médico alergista e imunologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico cardiologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico urologista | IADES - 2014 - UFBA - Médico - Densiometria Óssea | IADES - 2014 - EBSERH - Médico cancerologista pediátrico | IADES - 2014 - EBSERH - Médico cirurgião do aparelho digestivo | IADES - 2014 - EBSERH - Médico cirurgião plástico | IADES - 2014 - UFBA - Médico - Cancerologia Cirúrgica | IADES - 2014 - EBSERH - Médico reumatologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico gastroenterologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico cirurgião geral | IADES - 2014 - UFBA - Médico dermatologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico cirurgião cardiovascular | IADES - 2014 - EBSERH - Médico em medicina nuclear | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Ecografia Vascular com Doppler | IADES - 2014 - EBSERH - Médico geneticista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico geriatra | IADES - 2014 - UFBA - Médico - Endoscopia Digestiva | IADES - 2014 - EBSERH - Médico cirurgião pediátrico | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Cancerologia Cirúrgica | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Nefrologia | IADES - 2014 - EBSERH - Médico otorrinolaringologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico hematologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Angiologia | IADES - 2014 - UFBA - Médico - Gastroenterologia Pediátrica | IADES - 2014 - EBSERH - Médico cirurgião cardiovascular | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Hepatologia | IADES - 2014 - EBSERH - Médico cirurgião torácico | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Endoscopia Digestiva | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Cirurgia de Cabeça e Pescoço | IADES - 2014 - EBSERH - Médico dermatologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico ortopedista e traumatologista | IADES - 2014 - UFBA - Médico cirurgião de cabeça e pescoço | IADES - 2014 - UFBA - Médico cirurgião cardiovascular | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Endocrinologia e Metabologia |
Q2719000 Medicina
A respeito do manejo da asma brônquica, assinale a alternativa correta.
Alternativas
Ano: 2014 Banca: IADES Órgão: EBSERH Provas: IADES - 2014 - EBSERH - Médico alergista e imunologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Nefrologia Pediátrica | IADES - 2014 - UFBA - Médico oncologista clínico | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Endocrinologia Pediátrica | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Pneumologia Pediátrica | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Hemodinâmica e Cardiologia Intervencionista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico cardiologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico alergista e imunologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico oncologista clínico | IADES - 2014 - UFBA - Médico - Endocrinologia Pediátrica | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Hematologia e Hemoterapia - Banco de Sangue | IADES - 2014 - UFBA - Médico cardiologista | IADES - 2014 - UFBA - Médico cancerologista pediátrico | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Urologia Transplante | IADES - 2014 - UFBA - Médico cirurgião do aparelho digestivo | IADES - 2014 - UFBA - Médico alergista e imunologista | IADES - 2014 - UFBA - Médico alergista e imunologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico cardiologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico urologista | IADES - 2014 - UFBA - Médico - Densiometria Óssea | IADES - 2014 - EBSERH - Médico cancerologista pediátrico | IADES - 2014 - EBSERH - Médico cirurgião do aparelho digestivo | IADES - 2014 - EBSERH - Médico cirurgião plástico | IADES - 2014 - UFBA - Médico - Cancerologia Cirúrgica | IADES - 2014 - EBSERH - Médico reumatologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico gastroenterologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico cirurgião geral | IADES - 2014 - UFBA - Médico dermatologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico cirurgião cardiovascular | IADES - 2014 - EBSERH - Médico em medicina nuclear | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Ecografia Vascular com Doppler | IADES - 2014 - EBSERH - Médico geneticista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico geriatra | IADES - 2014 - UFBA - Médico - Endoscopia Digestiva | IADES - 2014 - EBSERH - Médico cirurgião pediátrico | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Cancerologia Cirúrgica | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Nefrologia | IADES - 2014 - EBSERH - Médico otorrinolaringologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico hematologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Angiologia | IADES - 2014 - UFBA - Médico - Gastroenterologia Pediátrica | IADES - 2014 - EBSERH - Médico cirurgião cardiovascular | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Hepatologia | IADES - 2014 - EBSERH - Médico cirurgião torácico | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Endoscopia Digestiva | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Cirurgia de Cabeça e Pescoço | IADES - 2014 - EBSERH - Médico dermatologista | IADES - 2014 - EBSERH - Médico ortopedista e traumatologista | IADES - 2014 - UFBA - Médico cirurgião de cabeça e pescoço | IADES - 2014 - UFBA - Médico cirurgião cardiovascular | IADES - 2014 - EBSERH - Médico - Endocrinologia e Metabologia |
Q2718999 Medicina

Carlos, 25 anos de idade, é trabalhador rural e teve 18% de sua superfície corporal queimada, após tentar conter queimada na lavoura onde trabalha. Com base nessa situação hipotética, assinale a alternativa que indica o atendimento correto a essa situação clínica.

Alternativas
Respostas
626: A
627: B
628: C
629: B
630: A