Questões de Concurso
Para professor pleno i
Foram encontradas 625 questões
Resolva questões gratuitamente!
Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!
Based on the text above, choose the correct option.
Based on the comic strip above, choose the correct option.
Reading comprehension is a multi-dimensional process that includes the reader, the text, and factors associated with the activity of reading. Most research and theories of comprehension are based primarily on research conducted with monolingual English speakers (L1). The present study was designed to investigate the cognitive and linguistic factors that have an influence on reading comprehension in English-as-a-Second-Language (ESL) speakers. The cognitive aspects of reading comprehension among L1 speakers and ESL speakers in the seventh grade were investigated. The performance of both groups was compared and the role of some relevant processes, including word reading, word reading fluency, phonological awareness, working memory, and morphological and syntactic awareness were assessed. Within this sample, three groups were examined: children with poor comprehension (PC), children with poor word reading and poor comprehension (poor readers, PR) and children with both good word reading and comprehension abilities (good comprehenders, GC). The results demonstrated that a variety of cognitive processes, such as working memory and phonological, syntactic, and morphological awareness are important for reading comprehension and compromised in poor comprehenders. The GC group performed better than the PC group on all of the cognitive measures.
Orly Lipka and Linda Siegel. The Development of Reading Comprehension Skills in Children Learning English as a Second Language. In: Reading & writing. vol. 25, 2012, p. 1873-1898. Internet
Reading comprehension is a multi-dimensional process that includes the reader, the text, and factors associated with the activity of reading. Most research and theories of comprehension are based primarily on research conducted with monolingual English speakers (L1). The present study was designed to investigate the cognitive and linguistic factors that have an influence on reading comprehension in English-as-a-Second-Language (ESL) speakers. The cognitive aspects of reading comprehension among L1 speakers and ESL speakers in the seventh grade were investigated. The performance of both groups was compared and the role of some relevant processes, including word reading, word reading fluency, phonological awareness, working memory, and morphological and syntactic awareness were assessed. Within this sample, three groups were examined: children with poor comprehension (PC), children with poor word reading and poor comprehension (poor readers, PR) and children with both good word reading and comprehension abilities (good comprehenders, GC). The results demonstrated that a variety of cognitive processes, such as working memory and phonological, syntactic, and morphological awareness are important for reading comprehension and compromised in poor comprehenders. The GC group performed better than the PC group on all of the cognitive measures.
Orly Lipka and Linda Siegel. The Development of Reading Comprehension Skills in Children Learning English as a Second Language. In: Reading & writing. vol. 25, 2012, p. 1873-1898. Internet
Mr. Durrance’s shop was halfway up the village. It was on a corner site, had a few photographs displayed in the window, a couple of marriage groups, a kicking baby in a nudist condition on a rug, one or two bearded young men taken with their girls. None of the photographs were very good; some of them already displayed signs of age. There were also postcards in large numbers; birthday cards and a few special shelves arranged in order of relationships. To my Husband. To my Wife. One or two bathing groups. There were a few pocketbooks and wallets of rather poor quality and a certain amount of stationary and envelopes bearing floral designs. Boxes of small notepaper decorated with flowers and labeled For Notes.
Agatha Christie. Postern of Fate. New York: Signet. 2000.
According to the text above, chose the correct option.
Based on the text above, choose the correct option.
“Every educator is a teacher of reading,” the expression goes. That might be a difficult mantra to live by if you consider yourself a mathematician or historian. The truth is that despite your area of expertise, you will find yourself teaching reading and writing at some point during the day in middle or high school. You may be teaching reading to adolescents who struggle to read.
With the blitz of video gaming, social networking and texting, students are bombarded with information daily in multiple ways and settings. They are less interested in reading textbooks and course material and more interested in gathering information in a fast-paced, action-packed manner as they access all they need to know on phones, hand-held gaming devices, tablets or laptops. Moreover, teachers are faced with how to keep adolescents engaged with reading in today’s world and 21st-century classrooms.
Carianne Bernadowski. A Good Read: Literacy Strategy with Newspapers. In: Newspaper Association of America Foundation, 2011. Internet <www.americanpressinstitute.org> (adapted).
It can be concluded from the text above that
Algunas de las diferencias existentes entre los errores de la producción escrita frente a los de la producción oral son: el contacto con el individuo, el espacio, el tiempo, y el canal por el que circula la información. La producción escrita es un hecho de comunicación desplazado en las unidades de lugar y tiempo, caracterizado por un canal de transmisión escrito. La corrección no ocurre de forma inmediata, sino que se produce en diferido. Ello implica que el código de corrección debe ser compartido por alumno y profesor para que la retroalimentación sea más efectiva. El tiempo de elaboración del texto escrito es mayor y, en consecuencia, el estudiante dispone de más tiempo para reflexionar. Por tanto se exige más, y se corrigen todos los errores puesto que el discurso no corre riesgo de interrumpirse. La producción escrita permite tanto al alumno como al profesor la observación y la obtención retrospectiva tanto de los progresos como de las lagunas de aprendizaje.
Internet: ‹www.cvc.cervantes.es› (con adaptaciones).
De acuerdo al contenido del texto de arriba, señale la opción correcta.
Los aprendices brasileños de español, al partir de su lengua materna, por la proximidad de las lenguas, experimentan un éxito inicial que muchas veces se vuelve problemático en la reorganización de su interlengua, al avanzar en su proceso de aprendizaje de la lengua meta. Uno de los ejemplos más llamativos de la transferencia negativa, verdadera desventaja de la proximidad de lenguas, son los errores en el uso de las formas de tratamiento. En el ámbito teórico de lo morfológico, todo parece estar claro: tanto el portugués como el castellano presentan dos subsistemas de formas de tratamiento informal y formal. Los problemas aparecen en la práctica. Los aprendices brasileños suelen utilizar la forma “usted”, pero no con intención de formalidad o distancia social, sino por analogía formal del pronombre “você” que, en Brasil, posee carácter de informal. Nos encontramos ante formas etimológicamente iguales, pero que se han especializado en subsistemas distintos en ambas lenguas. El tema se complica porque en el llamado español peninsular se conserva, para el plural, la oposición vosotros(as)/ustedes, cosa que no ocurre en el llamado español de América ya que allí se encuentra generalizado el uso de “ustedes” para ambos registros, siendo raro el uso de “vosotros”. También, en zonas amplias de esta región existe, compitiendo con “tú”, la forma pronominal “vos”, generando el fenómeno conocido como “voseo”.
José Antonio Pérez. Cuantificadores. Enfoque contrastivo español–portugués. Embajada de España. Conserjería de Educación. Brasilia, 2004, p. 32 (con adaptaciones).
Los aprendices brasileños de español, al partir de su lengua materna, por la proximidad de las lenguas, experimentan un éxito inicial que muchas veces se vuelve problemático en la reorganización de su interlengua, al avanzar en su proceso de aprendizaje de la lengua meta. Uno de los ejemplos más llamativos de la transferencia negativa, verdadera desventaja de la proximidad de lenguas, son los errores en el uso de las formas de tratamiento. En el ámbito teórico de lo morfológico, todo parece estar claro: tanto el portugués como el castellano presentan dos subsistemas de formas de tratamiento informal y formal. Los problemas aparecen en la práctica. Los aprendices brasileños suelen utilizar la forma “usted”, pero no con intención de formalidad o distancia social, sino por analogía formal del pronombre “você” que, en Brasil, posee carácter de informal. Nos encontramos ante formas etimológicamente iguales, pero que se han especializado en subsistemas distintos en ambas lenguas. El tema se complica porque en el llamado español peninsular se conserva, para el plural, la oposición vosotros(as)/ustedes, cosa que no ocurre en el llamado español de América ya que allí se encuentra generalizado el uso de “ustedes” para ambos registros, siendo raro el uso de “vosotros”. También, en zonas amplias de esta región existe, compitiendo con “tú”, la forma pronominal “vos”, generando el fenómeno conocido como “voseo”.
José Antonio Pérez. Cuantificadores. Enfoque contrastivo español–portugués. Embajada de España. Conserjería de Educación. Brasilia, 2004, p. 32 (con adaptaciones).