Questões de Vestibular CÁSPER LÍBERO 2009 para Vestibular
Foram encontradas 50 questões
Ano: 2009
Banca:
CÁSPER LÍBERO
Órgão:
CÁSPER LÍBERO
Prova:
CÁSPER LÍBERO - 2009 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1380994
Português
Assinale a alternativa correta sobre Dom Casmurro, de Machado de Assis.
Ano: 2009
Banca:
CÁSPER LÍBERO
Órgão:
CÁSPER LÍBERO
Prova:
CÁSPER LÍBERO - 2009 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1380995
Português
Assinale a alternativa que apresenta a análise crítica do excerto do capítulo XXXIII
(“O penteado”), de Dom Casmurro, de Machado de Assis, apresentado a seguir.
– Pronto! – Estará bom? – Veja no espelho. Em vez de ir ao espelho, que pensais que fez Capitu? Não vos esqueçais que estava sentada, de costas para mim. Capitu derreou a cabeça, a tal ponto, que me foi preciso acudir com as mãos e ampará-la; o espaldar da cadeira era baixo. Inclineime depois sobre ela, rosto a rosto, mas trocados, os olhos de um na linha da boca do outro. Pedi-lhe que levantasse a cabeça, podia ficar tonta, machucar o pescoço. Cheguei a dizer-lhe que estava feia; mas nem esta razão a moveu. – Levanta, Capitu! Não quis, não levantou a cabeça, e ficamos assim a olhar um para o outro, até que ela abrochou os lábios, eu desci os meus, e...
– Pronto! – Estará bom? – Veja no espelho. Em vez de ir ao espelho, que pensais que fez Capitu? Não vos esqueçais que estava sentada, de costas para mim. Capitu derreou a cabeça, a tal ponto, que me foi preciso acudir com as mãos e ampará-la; o espaldar da cadeira era baixo. Inclineime depois sobre ela, rosto a rosto, mas trocados, os olhos de um na linha da boca do outro. Pedi-lhe que levantasse a cabeça, podia ficar tonta, machucar o pescoço. Cheguei a dizer-lhe que estava feia; mas nem esta razão a moveu. – Levanta, Capitu! Não quis, não levantou a cabeça, e ficamos assim a olhar um para o outro, até que ela abrochou os lábios, eu desci os meus, e...
Ano: 2009
Banca:
CÁSPER LÍBERO
Órgão:
CÁSPER LÍBERO
Prova:
CÁSPER LÍBERO - 2009 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1380996
Português
Assinale a alternativa correta sobre Luuanda, de José Luandino Vieira.
Ano: 2009
Banca:
CÁSPER LÍBERO
Órgão:
CÁSPER LÍBERO
Prova:
CÁSPER LÍBERO - 2009 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1380997
Português
Assinale a alternativa correta sobre o excerto da “Estória do ladrão e do papagaio”,
que integra o livro Luuanda, de José Luandino Vieira, apresentado a seguir.
“Nem uazekele kié-uazeka kiambote, nem nada, era só assim a outra maneira civilizada como ele dizia; mas também depois ficava na boa conversa de patrícios e, então, aí o quimbundo já podia se assentar no meio de todas as palavras, ele até queria, porque para falar bem-bem português não podia, o exame da terceira é que estava lhe tirar agora e por isso não aceitava falar um português de toda a gente, só queria falar o mais superior.”
“Nem uazekele kié-uazeka kiambote, nem nada, era só assim a outra maneira civilizada como ele dizia; mas também depois ficava na boa conversa de patrícios e, então, aí o quimbundo já podia se assentar no meio de todas as palavras, ele até queria, porque para falar bem-bem português não podia, o exame da terceira é que estava lhe tirar agora e por isso não aceitava falar um português de toda a gente, só queria falar o mais superior.”
Ano: 2009
Banca:
CÁSPER LÍBERO
Órgão:
CÁSPER LÍBERO
Prova:
CÁSPER LÍBERO - 2009 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1380998
Português
Assinale a alternativa correta sobre A rosa do povo, de Carlos Drummond de Andrade.
Ano: 2009
Banca:
CÁSPER LÍBERO
Órgão:
CÁSPER LÍBERO
Prova:
CÁSPER LÍBERO - 2009 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1380999
Português
Assinale a alternativa correta sobre os versos de “Carta a Stalingrado”, poema que
integra A rosa do povo, de Carlos Drummond de Andrade, apresentados a seguir.
“A poesia fugiu dos livros, agora está nos jornais. Os telegramas de Moscou repetem Homero. Mas Homero é velho. Os telegramas cantam um mundo novo que nós, na escuridão, ignorávamos.”
“A poesia fugiu dos livros, agora está nos jornais. Os telegramas de Moscou repetem Homero. Mas Homero é velho. Os telegramas cantam um mundo novo que nós, na escuridão, ignorávamos.”
Ano: 2009
Banca:
CÁSPER LÍBERO
Órgão:
CÁSPER LÍBERO
Prova:
CÁSPER LÍBERO - 2009 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1381000
Português
Assinale a alternativa correta sobre Sagarana, de Guimarães Rosa.
Ano: 2009
Banca:
CÁSPER LÍBERO
Órgão:
CÁSPER LÍBERO
Prova:
CÁSPER LÍBERO - 2009 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1381001
Português
Assinale a alternativa que apresenta a análise crítica do excerto do conto “São
Marcos”, integrante de Sagarana, de Guimarães Rosa, apresentado a seguir.
“E era para mim um poema esse rol de reis leoninos, agora despojados da vontade sanhuda e só representados na poesia. Não pelos cilindros de ouro e pedras, postos sobre as reais comas riçadas, nem pelas alargadas barbas, entremeadas de fios de ouro. Só, só por causa dos nomes. Sim, que, à parte o sentido prisco, valia o ileso gume do vocábulo pouco visto e menos ainda ouvido, raramente usado, melhor fora se jamais usado. Porque, diante de um gravatá, selva moldada em jarro jônico, dizer-se apenas drimirim ou amormeuzinho é justo; e, ao descobrir, no meio da mata, um angelim que atira para cima cinqüenta metros de tronco e fronde, quem não terá ímpeto de criar um vocativo absurdo e bradá-lo – Ó colossialidade! – na direção da altura? E não é sem assim que as palavras têm canto e plumagem.”
“E era para mim um poema esse rol de reis leoninos, agora despojados da vontade sanhuda e só representados na poesia. Não pelos cilindros de ouro e pedras, postos sobre as reais comas riçadas, nem pelas alargadas barbas, entremeadas de fios de ouro. Só, só por causa dos nomes. Sim, que, à parte o sentido prisco, valia o ileso gume do vocábulo pouco visto e menos ainda ouvido, raramente usado, melhor fora se jamais usado. Porque, diante de um gravatá, selva moldada em jarro jônico, dizer-se apenas drimirim ou amormeuzinho é justo; e, ao descobrir, no meio da mata, um angelim que atira para cima cinqüenta metros de tronco e fronde, quem não terá ímpeto de criar um vocativo absurdo e bradá-lo – Ó colossialidade! – na direção da altura? E não é sem assim que as palavras têm canto e plumagem.”
Ano: 2009
Banca:
CÁSPER LÍBERO
Órgão:
CÁSPER LÍBERO
Prova:
CÁSPER LÍBERO - 2009 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1381002
Português
Assinale a alternativa correta sobre O rei da vela, de Oswald de Andrade.
Ano: 2009
Banca:
CÁSPER LÍBERO
Órgão:
CÁSPER LÍBERO
Prova:
CÁSPER LÍBERO - 2009 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1381003
Português
Assinale a alternativa correta sobre a fala de Abelardo II, em O rei da vela, de
Oswald de Andrade, apresentada a seguir.
Abelardo II – A burguesia só produziu um teatro de classe. A apresentação de classe. Hoje evoluímos. Chegamos à espinafração.
Abelardo II – A burguesia só produziu um teatro de classe. A apresentação de classe. Hoje evoluímos. Chegamos à espinafração.
Ano: 2009
Banca:
CÁSPER LÍBERO
Órgão:
CÁSPER LÍBERO
Prova:
CÁSPER LÍBERO - 2009 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1381004
Português
Assinale a alternativa correta sobre A ilha, de Fernando Morais.
Ano: 2009
Banca:
CÁSPER LÍBERO
Órgão:
CÁSPER LÍBERO
Prova:
CÁSPER LÍBERO - 2009 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1381005
Português
Assinale a alternativa que corrige, de acordo com a norma culta, o conjunto dos
textos publicitários.
Ano: 2009
Banca:
CÁSPER LÍBERO
Órgão:
CÁSPER LÍBERO
Prova:
CÁSPER LÍBERO - 2009 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1381006
Português
Texto associado
Leia o texto e responda à questão.
A maior estrela da Festa Literária Internacional de Paraty é uma figura anacrônica.
Se você não conhece o jornalista e escritor Gay Talese, pode chegar a essa conclusão
apenas pela observação de suas roupas e sua postura altiva. Está sol e faz calor em
Paraty, mas Gay Talese só anda de terno. (...) O homem consegue ser a referência,
mesmo para os que não sabem nada sobre sua importância. Ele passa, e todos olham.
Ler sobre Talese apenas aumenta a impressão de que ele não pertence ao mundo
atual. Ele foi um dos fundadores de uma maneira de reportar fatos chamada new
journalism (novo jornalismo). Nada mais é do que contar a realidade com o cuidado
e o talento de quem escreve um romance. Mesmo que o espaço seja um pequeno
artigo de jornal. Em seu perfil mais famoso, sobre o cantor Frank Sinatra, não falou
com o personagem principal. Observou-o durante uma noite inteira e ouviu todas as
pessoas comuns, anônimas, que o cercavam. Contou a história como quem descreve
uma cena. Como ficção.
Talese não entende a internet e abomina o fato de que jovens jornalistas achem
possível exercer a profissão diante da tela de um computador. “Quando eles querem
saber algo, perguntam ao Google. Estão comprometidos apenas com as perguntas
que fazem. Não se chocam acidentalmente com nada que estimule a pensar ou a
imaginar”, diz. Sua doutrina é quem escuta muito e pergunta pouco. “Em nossa
profissão, você não precisa fazer perguntas. Basta ir às ruas e olhar as pessoas. É aí que
você descobre a vida como ela realmente é”, afirma. Para isso precisamos de tempo. E
a internet não tem tempo a perder.(...)
A cidade de Paraty olha para Gay Talese com espanto. Mas o ponto de vista dele,
de dentro de seu terno com corte fino, embaixo de seu chapéu, é de quem acha que
o mundo é que está diferente do que deveria ser. Em nenhum momento ele se sente
estranho, ou fora de moda, principalmente quando fala de sua maior paixão: escrever
sobre a realidade. (Época, 6/7/2009).
Assinale a alternativa correta quanto ao sentido, à coerência e à coesão.
Ano: 2009
Banca:
CÁSPER LÍBERO
Órgão:
CÁSPER LÍBERO
Prova:
CÁSPER LÍBERO - 2009 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1381007
Português
Texto associado
Leia o texto e responda à questão.
A maior estrela da Festa Literária Internacional de Paraty é uma figura anacrônica.
Se você não conhece o jornalista e escritor Gay Talese, pode chegar a essa conclusão
apenas pela observação de suas roupas e sua postura altiva. Está sol e faz calor em
Paraty, mas Gay Talese só anda de terno. (...) O homem consegue ser a referência,
mesmo para os que não sabem nada sobre sua importância. Ele passa, e todos olham.
Ler sobre Talese apenas aumenta a impressão de que ele não pertence ao mundo
atual. Ele foi um dos fundadores de uma maneira de reportar fatos chamada new
journalism (novo jornalismo). Nada mais é do que contar a realidade com o cuidado
e o talento de quem escreve um romance. Mesmo que o espaço seja um pequeno
artigo de jornal. Em seu perfil mais famoso, sobre o cantor Frank Sinatra, não falou
com o personagem principal. Observou-o durante uma noite inteira e ouviu todas as
pessoas comuns, anônimas, que o cercavam. Contou a história como quem descreve
uma cena. Como ficção.
Talese não entende a internet e abomina o fato de que jovens jornalistas achem
possível exercer a profissão diante da tela de um computador. “Quando eles querem
saber algo, perguntam ao Google. Estão comprometidos apenas com as perguntas
que fazem. Não se chocam acidentalmente com nada que estimule a pensar ou a
imaginar”, diz. Sua doutrina é quem escuta muito e pergunta pouco. “Em nossa
profissão, você não precisa fazer perguntas. Basta ir às ruas e olhar as pessoas. É aí que
você descobre a vida como ela realmente é”, afirma. Para isso precisamos de tempo. E
a internet não tem tempo a perder.(...)
A cidade de Paraty olha para Gay Talese com espanto. Mas o ponto de vista dele,
de dentro de seu terno com corte fino, embaixo de seu chapéu, é de quem acha que
o mundo é que está diferente do que deveria ser. Em nenhum momento ele se sente
estranho, ou fora de moda, principalmente quando fala de sua maior paixão: escrever
sobre a realidade. (Época, 6/7/2009).
Assinale a alternativa em que as preposições em destaque contêm,
respectivamente, os mesmos valores das preposições destacadas nas frases abaixo.
Nada mais é do que contar a realidade com o cuidado e o talento de quem escreve um romance. Ler sobre Talese apenas aumenta a impressão de que ele não pertence ao mundo atual. E a internet não tem tempo a perder.
Nada mais é do que contar a realidade com o cuidado e o talento de quem escreve um romance. Ler sobre Talese apenas aumenta a impressão de que ele não pertence ao mundo atual. E a internet não tem tempo a perder.
Ano: 2009
Banca:
CÁSPER LÍBERO
Órgão:
CÁSPER LÍBERO
Prova:
CÁSPER LÍBERO - 2009 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1381008
Português
Texto associado
Leia o texto a seguir e responda à questão.
Na linguagem cotidiana a palavra trabalho tem muitos significados. Embora pareça
compreensível, como uma das formas elementares de ação dos homens, o seu conteúdo
oscila. Às vezes, carregada de emoção, lembra dor, tortura, suor do rosto, fadiga. Noutras,
mais que aflição e fardo, designa a operação humana de transformação da matéria natural
em objeto de cultura. É o homem em ação para sobreviver e realizar-se, criando instrumentos,
e com esses, todo um novo universo cujas vinculações com a natureza, embora inegáveis, se
tornam opacas.
Em quase todas as línguas da cultura europeia, trabalhar tem mais de uma significação.
(...) Em português, apesar de haver labor e trabalho, é possível achar na mesma palavra
trabalho ambas as significações: a de realizar uma obra que expresse o indivíduo, que lhe dê
reconhecimento social e permaneça além de sua vida; e a de esforço rotineiro e repetitivo, sem
liberdade, de resultado consumível e incômodo inevitável.
No dicionário aparece em primeiro lugar o significado de aplicação das forças e faculdades
humanas para alcançar determinado fim; atividade coordenada de caráter físico ou intelectual,
necessária a qualquer tarefa, serviço ou empreendimento; exercício dessa atividade como
ocupação permanente, ofício, profissão.
Mas trabalho tem outros significados mais particulares, como o de esforço aplicado à
produção de utilidades ou obras de arte, mesmo dissertação ou discurso. Pode significar o
conjunto das discussões e deliberações de uma sociedade ou assembleia convocada para tratar
de interesse público, coletivo ou particular: “Os trabalhos da assembleia do sindicato tiveram
como resultado a greve”. Pode significar o serviço de uma repartição burocrática, e ainda
os deveres escolares dos alunos a serem verificados pelos professores. Como pode indicar o
processo do nascimento da criança: “a mulher entrou em trabalho de parto”.
Além de atividade e exercício, trabalho também significa dificuldade e incômodo: “aqui
vieram passar trabalho”; “a última enchente deu muito trabalho”. Pois junto a todas as suas
significações ativas, trabalho em português, e no plural, quer dizer preocupações, desgostos e
aflições. É o conteúdo que predomina em labor, mas ainda está presente em trabalho.
Isso se compreende melhor ao descobrir que em nossa língua a palavra trabalho se origina
do latim tripalium, embora outras hipóteses a associem a trabaculum. Tripalium era um
instrumento feito de três paus aguçados, algumas vezes ainda munidos de pontas de ferro,
usado pelos agricultores para bater o trigo, as espigas de milho, o linho, para rasgá-los e
esfiapá-los. A maioria dos dicionários, contudo, registra tripalium apenas como instrumento de tortura, o que teria sido originalmente, ou se tornado depois. A tripalium se liga o verbo do
latim vulgar tripaliare, que significa justamente torturar.
Ainda que originalmente o tripalium fosse usado no trabalho do agricultor, no trato do
cereal, é do uso desse instrumento como meio de tortura que a palavra trabalho significou
por muito tempo – e ainda conota – algo como padecimento e cativeiro. Desse conteúdo
semântico de sofrer passou-se ao de esforçar-se, laborar e obrar. O primeiro sentido teria
perdurado até o início do século XV; essa evolução de sentido teria ocorrido ao mesmo tempo
em outras línguas latinas, como trabajo em espanhol, traballo em catalão, travail em francês e
travaglio em italiano.
No dicionário filosófico você poderá encontrar que o homem trabalha quando põe em
atividade suas forças espirituais ou corporais, tendo em mira um fim sério que deve ser
realizado ou alcançado. Assim, mesmo que não se produza nada imediatamente visível com o
esforço do estudo, o trabalho de ordem intelectual corresponde àquela definição tanto quanto
o trabalho corporal, embora seja este que leve a um resultado exteriormente perceptível, a um
produto concreto ou a uma mudança de estado ou situação.
Todo trabalho supõe tendência para um fim e esforço. Para alguns trabalhos, esse esforço
será preponderantemente físico; para outros, preponderantemente intelectual. Contudo,
parece míope e interesseira essa classificação que divide trabalho intelectual e trabalho
corporal. A maioria dos esforços intelectuais se faz acompanhar de esforço corporal; uso
minhas mãos e os músculos do braço quando datilografo estas páginas, que vou pensando. E
o pedreiro usa sua inteligência ao empilhar com equilíbrio os tijolos sobre o cimento ainda não
solidificado.
O trabalho do homem aparece cada vez mais nítido quanto mais clara for a intenção
e a direção de seu esforço. Trabalho, nesse sentido, possui o significado ativo de um
esforço afirmado e desejado para a realização de objetivos; até mesmo o objetivo
realizado, a obra, passa a ser chamado trabalho. Trabalho é o esforço e também seu
resultado: a construção como processo e ação, e o edifício pronto. (Suzana Albornoz.
Texto adaptado).
Assinale a alternativa correta sobre o texto acima.
Ano: 2009
Banca:
CÁSPER LÍBERO
Órgão:
CÁSPER LÍBERO
Prova:
CÁSPER LÍBERO - 2009 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1381009
Português
Texto associado
Leia o texto a seguir e responda à questão.
Na linguagem cotidiana a palavra trabalho tem muitos significados. Embora pareça
compreensível, como uma das formas elementares de ação dos homens, o seu conteúdo
oscila. Às vezes, carregada de emoção, lembra dor, tortura, suor do rosto, fadiga. Noutras,
mais que aflição e fardo, designa a operação humana de transformação da matéria natural
em objeto de cultura. É o homem em ação para sobreviver e realizar-se, criando instrumentos,
e com esses, todo um novo universo cujas vinculações com a natureza, embora inegáveis, se
tornam opacas.
Em quase todas as línguas da cultura europeia, trabalhar tem mais de uma significação.
(...) Em português, apesar de haver labor e trabalho, é possível achar na mesma palavra
trabalho ambas as significações: a de realizar uma obra que expresse o indivíduo, que lhe dê
reconhecimento social e permaneça além de sua vida; e a de esforço rotineiro e repetitivo, sem
liberdade, de resultado consumível e incômodo inevitável.
No dicionário aparece em primeiro lugar o significado de aplicação das forças e faculdades
humanas para alcançar determinado fim; atividade coordenada de caráter físico ou intelectual,
necessária a qualquer tarefa, serviço ou empreendimento; exercício dessa atividade como
ocupação permanente, ofício, profissão.
Mas trabalho tem outros significados mais particulares, como o de esforço aplicado à
produção de utilidades ou obras de arte, mesmo dissertação ou discurso. Pode significar o
conjunto das discussões e deliberações de uma sociedade ou assembleia convocada para tratar
de interesse público, coletivo ou particular: “Os trabalhos da assembleia do sindicato tiveram
como resultado a greve”. Pode significar o serviço de uma repartição burocrática, e ainda
os deveres escolares dos alunos a serem verificados pelos professores. Como pode indicar o
processo do nascimento da criança: “a mulher entrou em trabalho de parto”.
Além de atividade e exercício, trabalho também significa dificuldade e incômodo: “aqui
vieram passar trabalho”; “a última enchente deu muito trabalho”. Pois junto a todas as suas
significações ativas, trabalho em português, e no plural, quer dizer preocupações, desgostos e
aflições. É o conteúdo que predomina em labor, mas ainda está presente em trabalho.
Isso se compreende melhor ao descobrir que em nossa língua a palavra trabalho se origina
do latim tripalium, embora outras hipóteses a associem a trabaculum. Tripalium era um
instrumento feito de três paus aguçados, algumas vezes ainda munidos de pontas de ferro,
usado pelos agricultores para bater o trigo, as espigas de milho, o linho, para rasgá-los e
esfiapá-los. A maioria dos dicionários, contudo, registra tripalium apenas como instrumento de tortura, o que teria sido originalmente, ou se tornado depois. A tripalium se liga o verbo do
latim vulgar tripaliare, que significa justamente torturar.
Ainda que originalmente o tripalium fosse usado no trabalho do agricultor, no trato do
cereal, é do uso desse instrumento como meio de tortura que a palavra trabalho significou
por muito tempo – e ainda conota – algo como padecimento e cativeiro. Desse conteúdo
semântico de sofrer passou-se ao de esforçar-se, laborar e obrar. O primeiro sentido teria
perdurado até o início do século XV; essa evolução de sentido teria ocorrido ao mesmo tempo
em outras línguas latinas, como trabajo em espanhol, traballo em catalão, travail em francês e
travaglio em italiano.
No dicionário filosófico você poderá encontrar que o homem trabalha quando põe em
atividade suas forças espirituais ou corporais, tendo em mira um fim sério que deve ser
realizado ou alcançado. Assim, mesmo que não se produza nada imediatamente visível com o
esforço do estudo, o trabalho de ordem intelectual corresponde àquela definição tanto quanto
o trabalho corporal, embora seja este que leve a um resultado exteriormente perceptível, a um
produto concreto ou a uma mudança de estado ou situação.
Todo trabalho supõe tendência para um fim e esforço. Para alguns trabalhos, esse esforço
será preponderantemente físico; para outros, preponderantemente intelectual. Contudo,
parece míope e interesseira essa classificação que divide trabalho intelectual e trabalho
corporal. A maioria dos esforços intelectuais se faz acompanhar de esforço corporal; uso
minhas mãos e os músculos do braço quando datilografo estas páginas, que vou pensando. E
o pedreiro usa sua inteligência ao empilhar com equilíbrio os tijolos sobre o cimento ainda não
solidificado.
O trabalho do homem aparece cada vez mais nítido quanto mais clara for a intenção
e a direção de seu esforço. Trabalho, nesse sentido, possui o significado ativo de um
esforço afirmado e desejado para a realização de objetivos; até mesmo o objetivo
realizado, a obra, passa a ser chamado trabalho. Trabalho é o esforço e também seu
resultado: a construção como processo e ação, e o edifício pronto. (Suzana Albornoz.
Texto adaptado).
Assinale a alternativa que apresenta os respectivos significados das palavras
“fardo”, “opacas” e “consumível”, conforme elas estão empregadas no texto. [1º e
2º parágrafo].
Ano: 2009
Banca:
CÁSPER LÍBERO
Órgão:
CÁSPER LÍBERO
Prova:
CÁSPER LÍBERO - 2009 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1381010
Português
Texto associado
Leia o texto a seguir e responda à questão.
Na linguagem cotidiana a palavra trabalho tem muitos significados. Embora pareça
compreensível, como uma das formas elementares de ação dos homens, o seu conteúdo
oscila. Às vezes, carregada de emoção, lembra dor, tortura, suor do rosto, fadiga. Noutras,
mais que aflição e fardo, designa a operação humana de transformação da matéria natural
em objeto de cultura. É o homem em ação para sobreviver e realizar-se, criando instrumentos,
e com esses, todo um novo universo cujas vinculações com a natureza, embora inegáveis, se
tornam opacas.
Em quase todas as línguas da cultura europeia, trabalhar tem mais de uma significação.
(...) Em português, apesar de haver labor e trabalho, é possível achar na mesma palavra
trabalho ambas as significações: a de realizar uma obra que expresse o indivíduo, que lhe dê
reconhecimento social e permaneça além de sua vida; e a de esforço rotineiro e repetitivo, sem
liberdade, de resultado consumível e incômodo inevitável.
No dicionário aparece em primeiro lugar o significado de aplicação das forças e faculdades
humanas para alcançar determinado fim; atividade coordenada de caráter físico ou intelectual,
necessária a qualquer tarefa, serviço ou empreendimento; exercício dessa atividade como
ocupação permanente, ofício, profissão.
Mas trabalho tem outros significados mais particulares, como o de esforço aplicado à
produção de utilidades ou obras de arte, mesmo dissertação ou discurso. Pode significar o
conjunto das discussões e deliberações de uma sociedade ou assembleia convocada para tratar
de interesse público, coletivo ou particular: “Os trabalhos da assembleia do sindicato tiveram
como resultado a greve”. Pode significar o serviço de uma repartição burocrática, e ainda
os deveres escolares dos alunos a serem verificados pelos professores. Como pode indicar o
processo do nascimento da criança: “a mulher entrou em trabalho de parto”.
Além de atividade e exercício, trabalho também significa dificuldade e incômodo: “aqui
vieram passar trabalho”; “a última enchente deu muito trabalho”. Pois junto a todas as suas
significações ativas, trabalho em português, e no plural, quer dizer preocupações, desgostos e
aflições. É o conteúdo que predomina em labor, mas ainda está presente em trabalho.
Isso se compreende melhor ao descobrir que em nossa língua a palavra trabalho se origina
do latim tripalium, embora outras hipóteses a associem a trabaculum. Tripalium era um
instrumento feito de três paus aguçados, algumas vezes ainda munidos de pontas de ferro,
usado pelos agricultores para bater o trigo, as espigas de milho, o linho, para rasgá-los e
esfiapá-los. A maioria dos dicionários, contudo, registra tripalium apenas como instrumento de tortura, o que teria sido originalmente, ou se tornado depois. A tripalium se liga o verbo do
latim vulgar tripaliare, que significa justamente torturar.
Ainda que originalmente o tripalium fosse usado no trabalho do agricultor, no trato do
cereal, é do uso desse instrumento como meio de tortura que a palavra trabalho significou
por muito tempo – e ainda conota – algo como padecimento e cativeiro. Desse conteúdo
semântico de sofrer passou-se ao de esforçar-se, laborar e obrar. O primeiro sentido teria
perdurado até o início do século XV; essa evolução de sentido teria ocorrido ao mesmo tempo
em outras línguas latinas, como trabajo em espanhol, traballo em catalão, travail em francês e
travaglio em italiano.
No dicionário filosófico você poderá encontrar que o homem trabalha quando põe em
atividade suas forças espirituais ou corporais, tendo em mira um fim sério que deve ser
realizado ou alcançado. Assim, mesmo que não se produza nada imediatamente visível com o
esforço do estudo, o trabalho de ordem intelectual corresponde àquela definição tanto quanto
o trabalho corporal, embora seja este que leve a um resultado exteriormente perceptível, a um
produto concreto ou a uma mudança de estado ou situação.
Todo trabalho supõe tendência para um fim e esforço. Para alguns trabalhos, esse esforço
será preponderantemente físico; para outros, preponderantemente intelectual. Contudo,
parece míope e interesseira essa classificação que divide trabalho intelectual e trabalho
corporal. A maioria dos esforços intelectuais se faz acompanhar de esforço corporal; uso
minhas mãos e os músculos do braço quando datilografo estas páginas, que vou pensando. E
o pedreiro usa sua inteligência ao empilhar com equilíbrio os tijolos sobre o cimento ainda não
solidificado.
O trabalho do homem aparece cada vez mais nítido quanto mais clara for a intenção
e a direção de seu esforço. Trabalho, nesse sentido, possui o significado ativo de um
esforço afirmado e desejado para a realização de objetivos; até mesmo o objetivo
realizado, a obra, passa a ser chamado trabalho. Trabalho é o esforço e também seu
resultado: a construção como processo e ação, e o edifício pronto. (Suzana Albornoz.
Texto adaptado).
“Para alguns trabalhos, esse esforço será preponderantemente físico; para outros,
preponderantemente intelectual”. [9º parágrafo].
Assinale a alternativa correta quanto à relação que as palavras “físico” e
“intelectual” estabelecem entre si.
Ano: 2009
Banca:
CÁSPER LÍBERO
Órgão:
CÁSPER LÍBERO
Prova:
CÁSPER LÍBERO - 2009 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1381011
Português
Texto associado
Leia o texto a seguir e responda à questão.
Na linguagem cotidiana a palavra trabalho tem muitos significados. Embora pareça
compreensível, como uma das formas elementares de ação dos homens, o seu conteúdo
oscila. Às vezes, carregada de emoção, lembra dor, tortura, suor do rosto, fadiga. Noutras,
mais que aflição e fardo, designa a operação humana de transformação da matéria natural
em objeto de cultura. É o homem em ação para sobreviver e realizar-se, criando instrumentos,
e com esses, todo um novo universo cujas vinculações com a natureza, embora inegáveis, se
tornam opacas.
Em quase todas as línguas da cultura europeia, trabalhar tem mais de uma significação.
(...) Em português, apesar de haver labor e trabalho, é possível achar na mesma palavra
trabalho ambas as significações: a de realizar uma obra que expresse o indivíduo, que lhe dê
reconhecimento social e permaneça além de sua vida; e a de esforço rotineiro e repetitivo, sem
liberdade, de resultado consumível e incômodo inevitável.
No dicionário aparece em primeiro lugar o significado de aplicação das forças e faculdades
humanas para alcançar determinado fim; atividade coordenada de caráter físico ou intelectual,
necessária a qualquer tarefa, serviço ou empreendimento; exercício dessa atividade como
ocupação permanente, ofício, profissão.
Mas trabalho tem outros significados mais particulares, como o de esforço aplicado à
produção de utilidades ou obras de arte, mesmo dissertação ou discurso. Pode significar o
conjunto das discussões e deliberações de uma sociedade ou assembleia convocada para tratar
de interesse público, coletivo ou particular: “Os trabalhos da assembleia do sindicato tiveram
como resultado a greve”. Pode significar o serviço de uma repartição burocrática, e ainda
os deveres escolares dos alunos a serem verificados pelos professores. Como pode indicar o
processo do nascimento da criança: “a mulher entrou em trabalho de parto”.
Além de atividade e exercício, trabalho também significa dificuldade e incômodo: “aqui
vieram passar trabalho”; “a última enchente deu muito trabalho”. Pois junto a todas as suas
significações ativas, trabalho em português, e no plural, quer dizer preocupações, desgostos e
aflições. É o conteúdo que predomina em labor, mas ainda está presente em trabalho.
Isso se compreende melhor ao descobrir que em nossa língua a palavra trabalho se origina
do latim tripalium, embora outras hipóteses a associem a trabaculum. Tripalium era um
instrumento feito de três paus aguçados, algumas vezes ainda munidos de pontas de ferro,
usado pelos agricultores para bater o trigo, as espigas de milho, o linho, para rasgá-los e
esfiapá-los. A maioria dos dicionários, contudo, registra tripalium apenas como instrumento de tortura, o que teria sido originalmente, ou se tornado depois. A tripalium se liga o verbo do
latim vulgar tripaliare, que significa justamente torturar.
Ainda que originalmente o tripalium fosse usado no trabalho do agricultor, no trato do
cereal, é do uso desse instrumento como meio de tortura que a palavra trabalho significou
por muito tempo – e ainda conota – algo como padecimento e cativeiro. Desse conteúdo
semântico de sofrer passou-se ao de esforçar-se, laborar e obrar. O primeiro sentido teria
perdurado até o início do século XV; essa evolução de sentido teria ocorrido ao mesmo tempo
em outras línguas latinas, como trabajo em espanhol, traballo em catalão, travail em francês e
travaglio em italiano.
No dicionário filosófico você poderá encontrar que o homem trabalha quando põe em
atividade suas forças espirituais ou corporais, tendo em mira um fim sério que deve ser
realizado ou alcançado. Assim, mesmo que não se produza nada imediatamente visível com o
esforço do estudo, o trabalho de ordem intelectual corresponde àquela definição tanto quanto
o trabalho corporal, embora seja este que leve a um resultado exteriormente perceptível, a um
produto concreto ou a uma mudança de estado ou situação.
Todo trabalho supõe tendência para um fim e esforço. Para alguns trabalhos, esse esforço
será preponderantemente físico; para outros, preponderantemente intelectual. Contudo,
parece míope e interesseira essa classificação que divide trabalho intelectual e trabalho
corporal. A maioria dos esforços intelectuais se faz acompanhar de esforço corporal; uso
minhas mãos e os músculos do braço quando datilografo estas páginas, que vou pensando. E
o pedreiro usa sua inteligência ao empilhar com equilíbrio os tijolos sobre o cimento ainda não
solidificado.
O trabalho do homem aparece cada vez mais nítido quanto mais clara for a intenção
e a direção de seu esforço. Trabalho, nesse sentido, possui o significado ativo de um
esforço afirmado e desejado para a realização de objetivos; até mesmo o objetivo
realizado, a obra, passa a ser chamado trabalho. Trabalho é o esforço e também seu
resultado: a construção como processo e ação, e o edifício pronto. (Suzana Albornoz.
Texto adaptado).
“Assim, mesmo que não se produza nada imediatamente visível com o esforço
do estudo, o trabalho de ordem intelectual corresponde àquela definição tanto
quanto o trabalho corporal, embora seja este que leve a um resultado exteriormente
perceptível, a um produto concreto ou a uma mudança de estado ou situação“.
Assinale a alternativa que indica, respectivamente, o valor semântico das
conjunções assinaladas. [8º parágrafo].
Ano: 2009
Banca:
CÁSPER LÍBERO
Órgão:
CÁSPER LÍBERO
Prova:
CÁSPER LÍBERO - 2009 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1381012
Português
Texto associado
Leia o texto a seguir e responda à questão.
Na linguagem cotidiana a palavra trabalho tem muitos significados. Embora pareça
compreensível, como uma das formas elementares de ação dos homens, o seu conteúdo
oscila. Às vezes, carregada de emoção, lembra dor, tortura, suor do rosto, fadiga. Noutras,
mais que aflição e fardo, designa a operação humana de transformação da matéria natural
em objeto de cultura. É o homem em ação para sobreviver e realizar-se, criando instrumentos,
e com esses, todo um novo universo cujas vinculações com a natureza, embora inegáveis, se
tornam opacas.
Em quase todas as línguas da cultura europeia, trabalhar tem mais de uma significação.
(...) Em português, apesar de haver labor e trabalho, é possível achar na mesma palavra
trabalho ambas as significações: a de realizar uma obra que expresse o indivíduo, que lhe dê
reconhecimento social e permaneça além de sua vida; e a de esforço rotineiro e repetitivo, sem
liberdade, de resultado consumível e incômodo inevitável.
No dicionário aparece em primeiro lugar o significado de aplicação das forças e faculdades
humanas para alcançar determinado fim; atividade coordenada de caráter físico ou intelectual,
necessária a qualquer tarefa, serviço ou empreendimento; exercício dessa atividade como
ocupação permanente, ofício, profissão.
Mas trabalho tem outros significados mais particulares, como o de esforço aplicado à
produção de utilidades ou obras de arte, mesmo dissertação ou discurso. Pode significar o
conjunto das discussões e deliberações de uma sociedade ou assembleia convocada para tratar
de interesse público, coletivo ou particular: “Os trabalhos da assembleia do sindicato tiveram
como resultado a greve”. Pode significar o serviço de uma repartição burocrática, e ainda
os deveres escolares dos alunos a serem verificados pelos professores. Como pode indicar o
processo do nascimento da criança: “a mulher entrou em trabalho de parto”.
Além de atividade e exercício, trabalho também significa dificuldade e incômodo: “aqui
vieram passar trabalho”; “a última enchente deu muito trabalho”. Pois junto a todas as suas
significações ativas, trabalho em português, e no plural, quer dizer preocupações, desgostos e
aflições. É o conteúdo que predomina em labor, mas ainda está presente em trabalho.
Isso se compreende melhor ao descobrir que em nossa língua a palavra trabalho se origina
do latim tripalium, embora outras hipóteses a associem a trabaculum. Tripalium era um
instrumento feito de três paus aguçados, algumas vezes ainda munidos de pontas de ferro,
usado pelos agricultores para bater o trigo, as espigas de milho, o linho, para rasgá-los e
esfiapá-los. A maioria dos dicionários, contudo, registra tripalium apenas como instrumento de tortura, o que teria sido originalmente, ou se tornado depois. A tripalium se liga o verbo do
latim vulgar tripaliare, que significa justamente torturar.
Ainda que originalmente o tripalium fosse usado no trabalho do agricultor, no trato do
cereal, é do uso desse instrumento como meio de tortura que a palavra trabalho significou
por muito tempo – e ainda conota – algo como padecimento e cativeiro. Desse conteúdo
semântico de sofrer passou-se ao de esforçar-se, laborar e obrar. O primeiro sentido teria
perdurado até o início do século XV; essa evolução de sentido teria ocorrido ao mesmo tempo
em outras línguas latinas, como trabajo em espanhol, traballo em catalão, travail em francês e
travaglio em italiano.
No dicionário filosófico você poderá encontrar que o homem trabalha quando põe em
atividade suas forças espirituais ou corporais, tendo em mira um fim sério que deve ser
realizado ou alcançado. Assim, mesmo que não se produza nada imediatamente visível com o
esforço do estudo, o trabalho de ordem intelectual corresponde àquela definição tanto quanto
o trabalho corporal, embora seja este que leve a um resultado exteriormente perceptível, a um
produto concreto ou a uma mudança de estado ou situação.
Todo trabalho supõe tendência para um fim e esforço. Para alguns trabalhos, esse esforço
será preponderantemente físico; para outros, preponderantemente intelectual. Contudo,
parece míope e interesseira essa classificação que divide trabalho intelectual e trabalho
corporal. A maioria dos esforços intelectuais se faz acompanhar de esforço corporal; uso
minhas mãos e os músculos do braço quando datilografo estas páginas, que vou pensando. E
o pedreiro usa sua inteligência ao empilhar com equilíbrio os tijolos sobre o cimento ainda não
solidificado.
O trabalho do homem aparece cada vez mais nítido quanto mais clara for a intenção
e a direção de seu esforço. Trabalho, nesse sentido, possui o significado ativo de um
esforço afirmado e desejado para a realização de objetivos; até mesmo o objetivo
realizado, a obra, passa a ser chamado trabalho. Trabalho é o esforço e também seu
resultado: a construção como processo e ação, e o edifício pronto. (Suzana Albornoz.
Texto adaptado).
Assinale a alternativa na qual o vocábulo que pertence à mesma classe gramatical
que em “(…) uso minhas mãos e os músculos do braço quando datilografo estas
páginas, que vou pensando” [9º parágrafo].
Ano: 2009
Banca:
CÁSPER LÍBERO
Órgão:
CÁSPER LÍBERO
Prova:
CÁSPER LÍBERO - 2009 - CÁSPER LÍBERO - Vestibular |
Q1381013
Português
Texto associado
Leia o texto a seguir e responda à questão.
Na linguagem cotidiana a palavra trabalho tem muitos significados. Embora pareça
compreensível, como uma das formas elementares de ação dos homens, o seu conteúdo
oscila. Às vezes, carregada de emoção, lembra dor, tortura, suor do rosto, fadiga. Noutras,
mais que aflição e fardo, designa a operação humana de transformação da matéria natural
em objeto de cultura. É o homem em ação para sobreviver e realizar-se, criando instrumentos,
e com esses, todo um novo universo cujas vinculações com a natureza, embora inegáveis, se
tornam opacas.
Em quase todas as línguas da cultura europeia, trabalhar tem mais de uma significação.
(...) Em português, apesar de haver labor e trabalho, é possível achar na mesma palavra
trabalho ambas as significações: a de realizar uma obra que expresse o indivíduo, que lhe dê
reconhecimento social e permaneça além de sua vida; e a de esforço rotineiro e repetitivo, sem
liberdade, de resultado consumível e incômodo inevitável.
No dicionário aparece em primeiro lugar o significado de aplicação das forças e faculdades
humanas para alcançar determinado fim; atividade coordenada de caráter físico ou intelectual,
necessária a qualquer tarefa, serviço ou empreendimento; exercício dessa atividade como
ocupação permanente, ofício, profissão.
Mas trabalho tem outros significados mais particulares, como o de esforço aplicado à
produção de utilidades ou obras de arte, mesmo dissertação ou discurso. Pode significar o
conjunto das discussões e deliberações de uma sociedade ou assembleia convocada para tratar
de interesse público, coletivo ou particular: “Os trabalhos da assembleia do sindicato tiveram
como resultado a greve”. Pode significar o serviço de uma repartição burocrática, e ainda
os deveres escolares dos alunos a serem verificados pelos professores. Como pode indicar o
processo do nascimento da criança: “a mulher entrou em trabalho de parto”.
Além de atividade e exercício, trabalho também significa dificuldade e incômodo: “aqui
vieram passar trabalho”; “a última enchente deu muito trabalho”. Pois junto a todas as suas
significações ativas, trabalho em português, e no plural, quer dizer preocupações, desgostos e
aflições. É o conteúdo que predomina em labor, mas ainda está presente em trabalho.
Isso se compreende melhor ao descobrir que em nossa língua a palavra trabalho se origina
do latim tripalium, embora outras hipóteses a associem a trabaculum. Tripalium era um
instrumento feito de três paus aguçados, algumas vezes ainda munidos de pontas de ferro,
usado pelos agricultores para bater o trigo, as espigas de milho, o linho, para rasgá-los e
esfiapá-los. A maioria dos dicionários, contudo, registra tripalium apenas como instrumento de tortura, o que teria sido originalmente, ou se tornado depois. A tripalium se liga o verbo do
latim vulgar tripaliare, que significa justamente torturar.
Ainda que originalmente o tripalium fosse usado no trabalho do agricultor, no trato do
cereal, é do uso desse instrumento como meio de tortura que a palavra trabalho significou
por muito tempo – e ainda conota – algo como padecimento e cativeiro. Desse conteúdo
semântico de sofrer passou-se ao de esforçar-se, laborar e obrar. O primeiro sentido teria
perdurado até o início do século XV; essa evolução de sentido teria ocorrido ao mesmo tempo
em outras línguas latinas, como trabajo em espanhol, traballo em catalão, travail em francês e
travaglio em italiano.
No dicionário filosófico você poderá encontrar que o homem trabalha quando põe em
atividade suas forças espirituais ou corporais, tendo em mira um fim sério que deve ser
realizado ou alcançado. Assim, mesmo que não se produza nada imediatamente visível com o
esforço do estudo, o trabalho de ordem intelectual corresponde àquela definição tanto quanto
o trabalho corporal, embora seja este que leve a um resultado exteriormente perceptível, a um
produto concreto ou a uma mudança de estado ou situação.
Todo trabalho supõe tendência para um fim e esforço. Para alguns trabalhos, esse esforço
será preponderantemente físico; para outros, preponderantemente intelectual. Contudo,
parece míope e interesseira essa classificação que divide trabalho intelectual e trabalho
corporal. A maioria dos esforços intelectuais se faz acompanhar de esforço corporal; uso
minhas mãos e os músculos do braço quando datilografo estas páginas, que vou pensando. E
o pedreiro usa sua inteligência ao empilhar com equilíbrio os tijolos sobre o cimento ainda não
solidificado.
O trabalho do homem aparece cada vez mais nítido quanto mais clara for a intenção
e a direção de seu esforço. Trabalho, nesse sentido, possui o significado ativo de um
esforço afirmado e desejado para a realização de objetivos; até mesmo o objetivo
realizado, a obra, passa a ser chamado trabalho. Trabalho é o esforço e também seu
resultado: a construção como processo e ação, e o edifício pronto. (Suzana Albornoz.
Texto adaptado).
Assinale a alternativa em que o sentido da palavra em destaque não está ligado à
noção de trabalho.