Questões Militares
Para praticante do prático
Foram encontradas 260 questões
Resolva questões gratuitamente!
Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!
“- Bem, vamos voltar ao trabalho. É o único navio nessa dársena, atracado na posição mais próxima do canal, parece que será fácil tirá-lo daqui, esse giro será rápido - pensou consigo”. Depois que o único rebocador disponível já estava com o cabo passado na proa, operando na condição “push-pull”, e que as providências apropriadas em relação às espias já haviam sido tomadas, podemos concluir que a manobra mais simples a ser executada, a fim de alcançar o canal, de acordo com Daniel H. Mac Elrevey, em sua obra “SHIPHANDLING FOR THE MARINER”, será:
One of the most important sources of force on a ship is her own propeller and the pilot must understand the action of a propeller in order to be able to predict its action on ship.
A propeller produces side forces in addition to thrust along the propeller shaft. A ship can rotates to starboard or port as function of these side forces.
Pilot Antonio is studying propeller side force, on a single right-hand screw propeller, and knows that it can be broken down in four parts: following wake effect, inclination effect, helical discharge effect and shallow submergence effect. Antonio wrote the following consideration:
I) The following wake effect produces a net force tending to move the stern to right and cause the ship to veer to the port.
II) The inclination effect is net effect that tends to twist the ship to the right.
III) The shallow submergence effect tends the stern to starboard and cause the ship to veer to the left.
IV) The helical discharge effect tends to turn the ship to the right.
From the list of Antonio is correct to affirm, according to the book “Naval Shiphandling”, that:
O Prático Fritz Smith da Silva, estava no passadiço do navio-tanque “BLUE-RIVER”, juntamente com o Comandante Petkowitch, um autêntico croata. Fritz observou que, durante a manobra, o Comandante estava empregando frases que provavelmente não estavam de acordo com o vocabulário padrão recomendado internacionalmente. Fritz anotou em seu notebook as frases ditas pelo Comandante Petkowitich, para depois compará-las com o SMCP (Standard Marine Communication Phrases).
De acordo com a resolução A-918(22), da Organização Marítima Mundial – IMO, que adotou o Standard Marine Communication Phrases, assinale com (E), as frases que devem ser evitadas e, com (C), as frases que devem ser usadas, de forma que a Comunicão Marítima atenda a máxima segurança, não gerando dúvidas com os interlocutores:
( ) I will not overtake the vessel North of you.
( ) Your position bearing 137 degrees from Big Head lighthouse distance 2.4 nautical miles.
( ) I might enter the fairway.
( ) You could be running into danger.
( ) Pilot boat is bearing 215 degrees from you.
( ) Dialog: Captain – “Blue River aft station. Stand by for making fast the tug on starboard quarter. Second Officer - “Blue River bridge. The tug is fast.” Captain – “Blue River aft station. Let go the tug.”