Questões de Concurso Sobre pronomes | pronombres em espanhol

Foram encontradas 189 questões

Q945412 Espanhol
Na linha 38 a palavra sublinhada, "su", faz referência a:
Alternativas
Q945407 Espanhol
Na linha 10 a palabra sublinhada, "le", é um:
Alternativas
Q945404 Espanhol
Na linha 18, a palavra sublinhada, "eso", é um
Alternativas
Q945401 Espanhol

Na linha 10 a partícula sublinhada, "le", faz referência a:

Alternativas
Q945400 Espanhol
Na linha 3, a partícula sublinhada, "su", é um:
Alternativas
Q929023 Espanhol

De acuerdo con las ideas y las estructuras del texto 6A5BBB, juzgue los siguientes ítems.


La forma correcta de escribir por extenso el numeral de la frase “En el 25 aniversario” (ℓ.11) es veinticinco.

Alternativas
Q916908 Espanhol

Señale la alternativa que completa adecuadamente las frases:


Ésta es mi casa. Esta casa es ____.

Ése es su inmueble. Ese inmueble es ____.

Aquélla es tu construcción. Aquella construcción es ____. 

Alternativas
Q916898 Espanhol
En algunos de ellos se le permite al maestro participar” (línea 09, texto I). El pronombre que cumple función de complemento indirecto en el fragmento es
Alternativas
Q864112 Espanhol
Señale la opción que, en su totalidad, presente formas apocopadas.
Alternativas
Q864106 Espanhol

      Los aprendices brasileños de español, al partir de su lengua materna, por la proximidad de las lenguas, experimentan un éxito inicial que muchas veces se vuelve problemático en la reorganización de su interlengua, al avanzar en su proceso de aprendizaje de la lengua meta. Uno de los ejemplos más llamativos de la transferencia negativa, verdadera desventaja de la proximidad de lenguas, son los errores en el uso de las formas de tratamiento. En el ámbito teórico de lo morfológico, todo parece estar claro: tanto el portugués como el castellano presentan dos subsistemas de formas de tratamiento informal y formal. Los problemas aparecen en la práctica. Los aprendices brasileños suelen utilizar la forma “usted”, pero no con intención de formalidad o distancia social, sino por analogía formal del pronombre “você” que, en Brasil, posee carácter de informal. Nos encontramos ante formas etimológicamente iguales, pero que se han especializado en subsistemas distintos en ambas lenguas. El tema se complica porque en el llamado español peninsular se conserva, para el plural, la oposición vosotros(as)/ustedes, cosa que no ocurre en el llamado español de América ya que allí se encuentra generalizado el uso de “ustedes” para ambos registros, siendo raro el uso de “vosotros”. También, en zonas amplias de esta región existe, compitiendo con “tú”, la forma pronominal “vos”, generando el fenómeno conocido como “voseo”.

José Antonio Pérez. Cuantificadores. Enfoque contrastivo español–portugués. Embajada de España. Conserjería de Educación. Brasilia, 2004, p. 32 (con adaptaciones).

Considerando las informaciones proporcionadas en el texto, elija entre los siguientes enunciados imperativos, el que corresponde a la forma de tratamiento informal para el plural en el español peninsular.
Alternativas
Q864105 Espanhol

      Los aprendices brasileños de español, al partir de su lengua materna, por la proximidad de las lenguas, experimentan un éxito inicial que muchas veces se vuelve problemático en la reorganización de su interlengua, al avanzar en su proceso de aprendizaje de la lengua meta. Uno de los ejemplos más llamativos de la transferencia negativa, verdadera desventaja de la proximidad de lenguas, son los errores en el uso de las formas de tratamiento. En el ámbito teórico de lo morfológico, todo parece estar claro: tanto el portugués como el castellano presentan dos subsistemas de formas de tratamiento informal y formal. Los problemas aparecen en la práctica. Los aprendices brasileños suelen utilizar la forma “usted”, pero no con intención de formalidad o distancia social, sino por analogía formal del pronombre “você” que, en Brasil, posee carácter de informal. Nos encontramos ante formas etimológicamente iguales, pero que se han especializado en subsistemas distintos en ambas lenguas. El tema se complica porque en el llamado español peninsular se conserva, para el plural, la oposición vosotros(as)/ustedes, cosa que no ocurre en el llamado español de América ya que allí se encuentra generalizado el uso de “ustedes” para ambos registros, siendo raro el uso de “vosotros”. También, en zonas amplias de esta región existe, compitiendo con “tú”, la forma pronominal “vos”, generando el fenómeno conocido como “voseo”.

José Antonio Pérez. Cuantificadores. Enfoque contrastivo español–portugués. Embajada de España. Conserjería de Educación. Brasilia, 2004, p. 32 (con adaptaciones).

A partir de las informaciones que aparecen en el texto, señale la opción correcta.
Alternativas
Q864081 Espanhol
El elemento “se” (ℓ.17) en “que se lo digan a los miembros”
Alternativas
Q864080 Espanhol
En “lo hace imposible” (ℓ.9), el elemento “lo” se refiere
Alternativas
Q823101 Espanhol

La higiene oral de los habitantes de San Francisco está relacionada con el nivel de estudios de las personas, lo que indica que se deben implementar estrategias educativas que apunten a la promoción de la salud.

Fuente: Artículo de investigación. Rev Nac Odontol. 2016;12(22):23-30.

Indique el referente del pronombre relativo “lo que”.

Alternativas
Q810048 Espanhol
En la historieta de Mafalda, se ve el uso del voseo. Sobre este fenómeno, juzga las sentencias abajo.
I. Usa las formas complementarias del tuteo. II. Hay tres tipos de voseo dialectal americano: voseo pronominal-verbal, voseo pronominal, voseo verbal. III. Las formas verbales voseantes son distintas de las tuteantes en el presente de indicativo y en imperativo afirmativo. IV. Argentina, Uruguay y Colombia son ejemplos de países en donde hay el voseo. V. Tiene su origen en Argentina.
Están correctas, solamente, las alternativas:  
Alternativas
Ano: 2017 Banca: Quadrix Órgão: SEDF Prova: Quadrix - 2017 - SEDF - Professor - Espanhol |
Q803932 Espanhol

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto.

En el texto, el elemento “lo” de la forma verbal “herirlo” (linea 21) está refiriéndose al personaje Ulises.

Alternativas
Ano: 2017 Banca: Quadrix Órgão: SEDF Prova: Quadrix - 2017 - SEDF - Professor - Espanhol |
Q803931 Espanhol

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto.

En la forma verbal “haberlas” (linea 18), el pronombre “las” hace referencia a las fuerzas de los cantos de las sirenas.

Alternativas
Ano: 2017 Banca: Quadrix Órgão: SEDF Prova: Quadrix - 2017 - SEDF - Professor - Espanhol |
Q803930 Espanhol

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto.

El determinante indefinido “Ningún” (linea 17) es la forma apocopada de Ninguno.

Alternativas
Ano: 2017 Banca: Quadrix Órgão: SEDF Prova: Quadrix - 2017 - SEDF - Professor - Espanhol |
Q803920 Espanhol

De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los ítems siguientes.

En la oración “que nos haga apartar los ojos de él” (linea 16), el elemento “él” hace referencia al cuadro que elaboró el pintor Rubens.

Alternativas
Ano: 2017 Banca: IFB Órgão: IFB Prova: IFB - 2017 - IFB - Professor - Espanhol |
Q800589 Espanhol
El fragmento de la canción No es lo mismo, del cantante español Alejandro Sanz, debe ser utilizado para que se contesten a la cuestione
[…]
No es lo mismo ser que estar
No es lo mismo estar que quedarse, ¡qué va!
Tampoco quedarse es igual que parar
No es lo mismo
Será que ni somos, ni estamos
Ni nos pensamos quedar
Pero es distinto conformarse o pelear
No es lo mismo... Es distinto
No es lo mismo arte que hartar
No es lo mismo ser justo que ¡qué justo te va!... Verás
No es lo mismo tú que otra, entérate
No es lo mismo
Que sepas que hay gente que trata de confundirnos
Pero tenemos corazón que no es igual,
Lo sentimos... Es distinto
Vale, que a lo mejor me lo merezco
Bueno, pero mi voz no te la vendo
Puerta, y lo que opinen de nosotros...
Léeme los labios, yo no estoy en venta […]
Fuente: https://www.letras.com/alejandro-sanz/72682/. Acceso en 20/12/16
El trato observado en la canción es informal, como se puede ver en No es lo mismo tú que otra, entérate, en la segunda estrofa. Entre las frases a continuación, elige la única opción CORRECTA en cuanto a la expresión del trato formal en español.
Alternativas
Respostas
121: D
122: D
123: E
124: D
125: C
126: C
127: D
128: B
129: D
130: C
131: B
132: C
133: D
134: C
135: C
136: C
137: E
138: C
139: E
140: D