Questões de Espanhol para Concurso

Foram encontradas 2.361 questões

Q1406258 Espanhol

Carnavales de Pubenza


    Llamadas antes como Fiestas de Pubenza, este evento congrega a payaneses, caucanos y departamentos vecinos para dar homenaje a la diversidad racial, a la cultura y la tradición de cada departamento.

    Este evento se realiza por toda la ciudad de Popayán, realizando desfiles de carrosas, silleteros, comparsas, cabalgatas, competencias deportivas, conciertos, entre otras actividades, que permiten la integración de culturas étnicas y campesinas en una fiesta para todos y con todos. Por supuesto cuenta con el reinado de las fiestas.

    En estos días la música, los colores, la alegría y las bellas mujeres se toman a la ciudad celebrando y conmemorando también el cumpleanos de la capital.

    Fecha: primeros días de enero

    Duración: 5 días

(Disponível em: http://www.uff.travel/informacion-local/popayan/ferias-y-fiestas. Acesso: 30 de agosto de 2018).

Teniendo en cuenta el hecho de que la elección de un género textual, no se da por casualidad, sino según la intención del que interactúa a través de este mismo género, senala la opción que enmarca la intención principal del autor del texto "Carnavales de Pubenza".
Alternativas
Q1406257 Espanhol

Lea al microrrelato "Celebración de la fantasia" para contestar la cuestione.


Celebración de la fantasia


    Fue a la entrada del pueblo de Ollantaytambo, cerca de Cuzco. Yo me había despedido de un grupo de turistas y estaba solo, mirando de lejos las ruinas de piedra, cuando un nino del lugar, enclenque, haraposo, se acercó a pedirme que le regalara una lapicera. No podía darle la lapicera que tenía, porque la estaba usando en no sé qué aburridas anotaciones, pero le ofrecí dibujarle un cerdito en la mano.

    Súbitamente, se corrió la voz. De buenas a primeras me encontré rodeado de un enjambre de niños que exigían, a grito pelado, que yo les dibujara bichos en sus manitas cuarteadas de mugre y frío, pieles de cuero quemado: había quien quería un cóndor y quien una serpiente, otros preferían loritos o lechuzas y no faltaban los que pedían un fantasma o un dragón.

Y entonces, en medio de aquel alboroto, un desamparadito que no alzaba más de un metro del suelo me mostró un reloj dibujado con tinta negra en su muneca:

-Me lo mandó un tío mío, que vive en Lima -dijo.

-Y ¿anda bien? -le pregunté.

-Atrasa un poco -reconoció.

(Eduardo Galeano. El libro de los abrazos, Barcelona, RBA, 1995, pág. 22. Disponível em: https://narrativabreve.com/2013Z11/cuento-breve-eduardo-galeano-celebracion-fantasia.html). 

No podía darle la lapicera que tenía, porque la estaba usando en no sé qué aburridas anotaciones, pero le ofrecí dibujarle un cerdito en la mano.


Las palabras subrayadas podrían ser sustituidas, sin perjudicar la semántica del texto, por:

Alternativas
Q1406256 Espanhol

Lea al microrrelato "Celebración de la fantasia" para contestar la cuestione.


Celebración de la fantasia


    Fue a la entrada del pueblo de Ollantaytambo, cerca de Cuzco. Yo me había despedido de un grupo de turistas y estaba solo, mirando de lejos las ruinas de piedra, cuando un nino del lugar, enclenque, haraposo, se acercó a pedirme que le regalara una lapicera. No podía darle la lapicera que tenía, porque la estaba usando en no sé qué aburridas anotaciones, pero le ofrecí dibujarle un cerdito en la mano.

    Súbitamente, se corrió la voz. De buenas a primeras me encontré rodeado de un enjambre de niños que exigían, a grito pelado, que yo les dibujara bichos en sus manitas cuarteadas de mugre y frío, pieles de cuero quemado: había quien quería un cóndor y quien una serpiente, otros preferían loritos o lechuzas y no faltaban los que pedían un fantasma o un dragón.

Y entonces, en medio de aquel alboroto, un desamparadito que no alzaba más de un metro del suelo me mostró un reloj dibujado con tinta negra en su muneca:

-Me lo mandó un tío mío, que vive en Lima -dijo.

-Y ¿anda bien? -le pregunté.

-Atrasa un poco -reconoció.

(Eduardo Galeano. El libro de los abrazos, Barcelona, RBA, 1995, pág. 22. Disponível em: https://narrativabreve.com/2013Z11/cuento-breve-eduardo-galeano-celebracion-fantasia.html). 

El título del microrrelato "Celebración de la Fantasía", se justifica principalmente por:
Alternativas
Q1406255 Espanhol

Lea al microrrelato "Celebración de la fantasia" para contestar la cuestione.


Celebración de la fantasia


    Fue a la entrada del pueblo de Ollantaytambo, cerca de Cuzco. Yo me había despedido de un grupo de turistas y estaba solo, mirando de lejos las ruinas de piedra, cuando un nino del lugar, enclenque, haraposo, se acercó a pedirme que le regalara una lapicera. No podía darle la lapicera que tenía, porque la estaba usando en no sé qué aburridas anotaciones, pero le ofrecí dibujarle un cerdito en la mano.

    Súbitamente, se corrió la voz. De buenas a primeras me encontré rodeado de un enjambre de niños que exigían, a grito pelado, que yo les dibujara bichos en sus manitas cuarteadas de mugre y frío, pieles de cuero quemado: había quien quería un cóndor y quien una serpiente, otros preferían loritos o lechuzas y no faltaban los que pedían un fantasma o un dragón.

Y entonces, en medio de aquel alboroto, un desamparadito que no alzaba más de un metro del suelo me mostró un reloj dibujado con tinta negra en su muneca:

-Me lo mandó un tío mío, que vive en Lima -dijo.

-Y ¿anda bien? -le pregunté.

-Atrasa un poco -reconoció.

(Eduardo Galeano. El libro de los abrazos, Barcelona, RBA, 1995, pág. 22. Disponível em: https://narrativabreve.com/2013Z11/cuento-breve-eduardo-galeano-celebracion-fantasia.html). 

Yo me había despedido de un grupo de turistas y estaba solo, mirando de lejos las ruinas de piedra, cuando un niño del lugar, enclenque, haraposo, se acercó a pedirme que le regalara una lapicera.
Galeano hizo, en muchas obras, protestas en contra a la explotación de multitudes por algunos pocos, pero poderosos propietarios. Teniendo esto en cuenta, es correcto decir que las palabras subrayadas testifican.
Alternativas
Q1406254 Espanhol

    El Hombre Cambiado


    El hombre se despierta de la anestesia y mira a su alrededor. Todavía está en la sala de recuperación. Hay una enfermera cerca. Él le pregunta si todo salió bien.


    - Todo perfecto - le dice la enfermera, sonriendo.

    - Estaba con miedo de esta cirugía...

    - ¿Por qué? No había ningún riesgo.

    - Conmigo, siempre hay riesgos. Mi vida ha sido una serie de equivocaciones...


    Y cuenta que las equivocaciones empezaron con su nacimiento. Hubo un cambio de bebés en la maternidad y él fue criado hasta los diez años por una pareja de orientales, que nunca entendieron el hecho de que tuvieran un hijo de piel blanca con ojos redondos. Descubierto el error, fue a vivir con sus verdaderos padres. O con su verdadera madre, pues el padre había abandonado a la mujer después que ella no supiera explicar el nacimiento de un bebé chino.


    - ¿Y mi nombre? Otra equivocación. 

    - ¿Su nombre no es Lirio?

    - Era para ser Lauro. Se equivocaron en el registro y...


    Las equivocaciones continuaban. En la escuela, vivía recibiendo castigo por lo que no hacía. Me aprobé en la prueba de admisión en la universidad, pero no logré ingresar. La computadora se había equivocado, su nombre no había aparecido en la lista.


    - Desde hace años mi cuenta del teléfono viene con valores gigantes. El mes pasado tuve de pagar más de mil dólares.

    - ¿Usted hizo llamadas a otras ciudades o fuera del país?

    - iNo tengo teléfono!


    Conoció a su mujer por equivocación. Ella lo confundió con otro. No fueron felices.


    - ¿Por qué?

    - Ella me enganaba.


    Fue preso por equivocación. Varias veces. Recibía intimaciones para pagar deudas que no tenía.

    Hasta que tuvo una breve, loca alegría, cuando oyó al médico decir:

    

    - Usted no está equivocado.

    Pero también fue una equivocación del médico. No era tan grave. Una simple apendicitis.

 

    - Si usted me dice que la cirugía fue un éxito...

    La enfermera paró de sonreír.


    - ¿Apendicitis? - le preguntó, vacilante.

    - Sí. La cirugía era para retirar el apéndice.

    - ¿No era para cambiar de sexo?

(Luis Fernando Veríssimo, Contos em Espanhol. Disponível em: http://idemespanhol.com.br/contos-em-espanhol-o-homem-trocado/ Texto Adaptado)

La alternativa cuyas palabras llevan tilde por pertenecer a la misma clasificación, en cuanto a la ubicación de la sílaba tónica es:
Alternativas
Q1406253 Espanhol

    El Hombre Cambiado


    El hombre se despierta de la anestesia y mira a su alrededor. Todavía está en la sala de recuperación. Hay una enfermera cerca. Él le pregunta si todo salió bien.


    - Todo perfecto - le dice la enfermera, sonriendo.

    - Estaba con miedo de esta cirugía...

    - ¿Por qué? No había ningún riesgo.

    - Conmigo, siempre hay riesgos. Mi vida ha sido una serie de equivocaciones...


    Y cuenta que las equivocaciones empezaron con su nacimiento. Hubo un cambio de bebés en la maternidad y él fue criado hasta los diez años por una pareja de orientales, que nunca entendieron el hecho de que tuvieran un hijo de piel blanca con ojos redondos. Descubierto el error, fue a vivir con sus verdaderos padres. O con su verdadera madre, pues el padre había abandonado a la mujer después que ella no supiera explicar el nacimiento de un bebé chino.


    - ¿Y mi nombre? Otra equivocación. 

    - ¿Su nombre no es Lirio?

    - Era para ser Lauro. Se equivocaron en el registro y...


    Las equivocaciones continuaban. En la escuela, vivía recibiendo castigo por lo que no hacía. Me aprobé en la prueba de admisión en la universidad, pero no logré ingresar. La computadora se había equivocado, su nombre no había aparecido en la lista.


    - Desde hace años mi cuenta del teléfono viene con valores gigantes. El mes pasado tuve de pagar más de mil dólares.

    - ¿Usted hizo llamadas a otras ciudades o fuera del país?

    - iNo tengo teléfono!


    Conoció a su mujer por equivocación. Ella lo confundió con otro. No fueron felices.


    - ¿Por qué?

    - Ella me enganaba.


    Fue preso por equivocación. Varias veces. Recibía intimaciones para pagar deudas que no tenía.

    Hasta que tuvo una breve, loca alegría, cuando oyó al médico decir:

    

    - Usted no está equivocado.

    Pero también fue una equivocación del médico. No era tan grave. Una simple apendicitis.

 

    - Si usted me dice que la cirugía fue un éxito...

    La enfermera paró de sonreír.


    - ¿Apendicitis? - le preguntó, vacilante.

    - Sí. La cirugía era para retirar el apéndice.

    - ¿No era para cambiar de sexo?

(Luis Fernando Veríssimo, Contos em Espanhol. Disponível em: http://idemespanhol.com.br/contos-em-espanhol-o-homem-trocado/ Texto Adaptado)

"Conoció a su mujer por equivocación. Ella Io confundió con otro. No fueron felices".


Teniendo en cuenta la relación (sintaxis) entre las palabras subrayadas y las demás palabras del fragmento, lea las asertivas abajo, después senala la alternativa correcta:


I- Ella se refiere a la palabra clave del predicado de la primera oración.

II- Lo es pronombre complemento y se refiere al sujeto ocultado en la primera oración.

III- Fueron está en la tercera persona del plural y se refiere a la pareja.

IV- Ella se refiere al sujeto de la primera oración.

Alternativas
Q1406252 Espanhol

    El Hombre Cambiado


    El hombre se despierta de la anestesia y mira a su alrededor. Todavía está en la sala de recuperación. Hay una enfermera cerca. Él le pregunta si todo salió bien.


    - Todo perfecto - le dice la enfermera, sonriendo.

    - Estaba con miedo de esta cirugía...

    - ¿Por qué? No había ningún riesgo.

    - Conmigo, siempre hay riesgos. Mi vida ha sido una serie de equivocaciones...


    Y cuenta que las equivocaciones empezaron con su nacimiento. Hubo un cambio de bebés en la maternidad y él fue criado hasta los diez años por una pareja de orientales, que nunca entendieron el hecho de que tuvieran un hijo de piel blanca con ojos redondos. Descubierto el error, fue a vivir con sus verdaderos padres. O con su verdadera madre, pues el padre había abandonado a la mujer después que ella no supiera explicar el nacimiento de un bebé chino.


    - ¿Y mi nombre? Otra equivocación. 

    - ¿Su nombre no es Lirio?

    - Era para ser Lauro. Se equivocaron en el registro y...


    Las equivocaciones continuaban. En la escuela, vivía recibiendo castigo por lo que no hacía. Me aprobé en la prueba de admisión en la universidad, pero no logré ingresar. La computadora se había equivocado, su nombre no había aparecido en la lista.


    - Desde hace años mi cuenta del teléfono viene con valores gigantes. El mes pasado tuve de pagar más de mil dólares.

    - ¿Usted hizo llamadas a otras ciudades o fuera del país?

    - iNo tengo teléfono!


    Conoció a su mujer por equivocación. Ella lo confundió con otro. No fueron felices.


    - ¿Por qué?

    - Ella me enganaba.


    Fue preso por equivocación. Varias veces. Recibía intimaciones para pagar deudas que no tenía.

    Hasta que tuvo una breve, loca alegría, cuando oyó al médico decir:

    

    - Usted no está equivocado.

    Pero también fue una equivocación del médico. No era tan grave. Una simple apendicitis.

 

    - Si usted me dice que la cirugía fue un éxito...

    La enfermera paró de sonreír.


    - ¿Apendicitis? - le preguntó, vacilante.

    - Sí. La cirugía era para retirar el apéndice.

    - ¿No era para cambiar de sexo?

(Luis Fernando Veríssimo, Contos em Espanhol. Disponível em: http://idemespanhol.com.br/contos-em-espanhol-o-homem-trocado/ Texto Adaptado)

Teniendo en cuenta el argumento principal alrededor del cual está basada la narrativa presentada en el apartado anterior, se puede afirmar:
Alternativas
Q1406251 Espanhol

    El Hombre Cambiado


    El hombre se despierta de la anestesia y mira a su alrededor. Todavía está en la sala de recuperación. Hay una enfermera cerca. Él le pregunta si todo salió bien.


    - Todo perfecto - le dice la enfermera, sonriendo.

    - Estaba con miedo de esta cirugía...

    - ¿Por qué? No había ningún riesgo.

    - Conmigo, siempre hay riesgos. Mi vida ha sido una serie de equivocaciones...


    Y cuenta que las equivocaciones empezaron con su nacimiento. Hubo un cambio de bebés en la maternidad y él fue criado hasta los diez años por una pareja de orientales, que nunca entendieron el hecho de que tuvieran un hijo de piel blanca con ojos redondos. Descubierto el error, fue a vivir con sus verdaderos padres. O con su verdadera madre, pues el padre había abandonado a la mujer después que ella no supiera explicar el nacimiento de un bebé chino.


    - ¿Y mi nombre? Otra equivocación. 

    - ¿Su nombre no es Lirio?

    - Era para ser Lauro. Se equivocaron en el registro y...


    Las equivocaciones continuaban. En la escuela, vivía recibiendo castigo por lo que no hacía. Me aprobé en la prueba de admisión en la universidad, pero no logré ingresar. La computadora se había equivocado, su nombre no había aparecido en la lista.


    - Desde hace años mi cuenta del teléfono viene con valores gigantes. El mes pasado tuve de pagar más de mil dólares.

    - ¿Usted hizo llamadas a otras ciudades o fuera del país?

    - iNo tengo teléfono!


    Conoció a su mujer por equivocación. Ella lo confundió con otro. No fueron felices.


    - ¿Por qué?

    - Ella me enganaba.


    Fue preso por equivocación. Varias veces. Recibía intimaciones para pagar deudas que no tenía.

    Hasta que tuvo una breve, loca alegría, cuando oyó al médico decir:

    

    - Usted no está equivocado.

    Pero también fue una equivocación del médico. No era tan grave. Una simple apendicitis.

 

    - Si usted me dice que la cirugía fue un éxito...

    La enfermera paró de sonreír.


    - ¿Apendicitis? - le preguntó, vacilante.

    - Sí. La cirugía era para retirar el apéndice.

    - ¿No era para cambiar de sexo?

(Luis Fernando Veríssimo, Contos em Espanhol. Disponível em: http://idemespanhol.com.br/contos-em-espanhol-o-homem-trocado/ Texto Adaptado)

En el género crónica los hechos son narrados, generalmente, con el uso de tiempos verbales en el pretérito. Señala la opción en la que todos los verbos están en pretérito perfecto del indicativo:
Alternativas
Q1303772 Espanhol

Desde el modelo de comprensión interactivo la comprensión de textos escritos en una L1 se concibe como un proceso en el que participan la situación de lectura, las capacidades del lector y sus conocimientos previos, además de las características y la información del texto (Parodi 1999). Estos conocimientos son esquemas o construcciones que se elaboran, fijan y activan tras la recurrencia de circunstancias que surgen en la práctica de la interacción a través del lenguaje en contextos sociales y culturales (De Vega 1984). Dicha recurrencia de circunstancias se vincula con el carácter histórico del contexto donde se produce el lenguaje: el uso del lenguaje genera textos y la acumulación de textos da lugar a géneros que se repiten y reformulan a lo largo de las generaciones. De acuerdo a Koda (2005), en el caso de la lectura en L2, las habilidades adquiridas en L1 se transfieren a la L2 a nivel de la morfosintaxis, la fonología, la pragmática, la conciencia metalingüística y las estrategias comunicativas.

CORTEZ, Mª Gabriela D. Lectocomprensión del inglés para estudiantes universitarios: (..), in Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de las Lenguas, Vol. 12, núm. 21 (2018). p. 4. https://revistas.nebrija.com/revista-linguistica/article/view/45/34

Con base en el texto, señale la alternativa correcta:

Alternativas
Q1303771 Espanhol

Hasta fechas muy recientes, la reflexión y el debate acerca de la enseñanza de lenguas extranjeras en general, y en particular en la enseñanza de E/LE, habían tenido su centro de gravedad en el objeto: la lengua. En los últimos años ha habido un progresivo deslizamiento hacia los otros dos estratos, que han sido incorporados no solo a la reflexión y al debate, sino también a los programas de enseñanza. Las nuevas propuestas de currículo centrado en el alumno, de atención a la diversidad en el aula, de pedagogía de la autonomía, de los llamados «enfoques humanistas», etc., desplazan el centro de gravedad del objeto hacia el sujeto; se basan para ello, ciertamente, en consideraciones de orden social y humanista, de respeto a la identidad social y personal de los alumnos, a su tradición cultural y características individuales; pero tienen también, y de forma muy especial en la enseñanza de lenguas extranjeras, un componente que podríamos llamar técnico, que, sin abandonar aquellas motivaciones, tiene su propia razón de ser en otro tipo de consideraciones, más directamente vinculadas a la consecución de los objetivos del proceso de enseñanza y aprendizaje.

PERIS, Ernesto M. La enseñanza centrada en el alumno. Algo más que una propuesta políticamente correcta, in Antologías de textos de didáctica del español. El enfoque por tareas II. Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, 1997-2018. https://cvc.cervantes. es/ensenanza/biblioteca_ele/antologia_didactica/enfoque02/ martin_peris.htm

En lo que se refiere al currículo centrado en el alumno, señale la alternativa correcta:

Alternativas
Q1303770 Espanhol

Un texto descriptivo tiene como principal objetivo informar acerca de cómo es, ha sido o será una persona, objeto o fenómeno (descripción objetiva), presentados a veces desde impresiones o evaluaciones personales (descripción subjetiva). Suele definirse como una pintura hecha con palabras. Describir es un acto lingüístico habitual y la descripción una unidad de composición textual presente en textos de ámbitos diversos. […] La simple acumulación de detalles no resulta pertinente en una descripción: importan sobre todo los rasgos característicos o sorprendentes del referente descrito.

Diccionario de términos clave de ELE. Centro Virtual Cervantes. © Instituto Cervantes, 1997-2017. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/ biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/txtdescriptivo.htm

En lo que se refiere al texto descriptivo, señale la alternativa correcta:

Alternativas
Q1303769 Espanhol

Un diccionario no solo describe la lengua, sino que también, y sobre todo a través de una lengua, transmite una cultura, como ya hace treinta años, en 1987, señaló Alain Rey, responsable editorial de Le Robert. Los profesores de ELE, por tanto, no debemos limitarnos a explicar el significado de las unidades léxicas, sino que debemos enseñar a nuestros alumnos a rastrear buscando en ellas los valores culturales implícitos que constituyen la identidad de esa comunidad de hablantes. Insistimos: no estamos hablando de nombrar realidades locales como el gazpacho o la paella. Nos referimos más bien a ese léxico marcado diatópicamente que nos remite a distintas realidades sociales.

GONZÁLEZ, C.M. La información cultural en los diccionarios de ELE (…), in Revista Internacional de Lenguas Extranjeras, núm. 7, 2017. p. 65. https://revistes.urv.cat/index.php/rile/article/view/1914/1840

De acuerdo con el texto, señale la alternativa correcta:

Alternativas
Q1303768 Espanhol

. El aprendizaje se entiende como un proceso que se construye en la relación dialógica de la experiencia del aprendiz, tanto de manera individual como grupal, en un contexto dado (Vygotsky, 1978; Coll, 1987). El contexto es como un telón cambiante en el que se interactúa para construir sentido con otros, a través del lenguaje. Esta concepción implica que el aprendizaje sucede en medio de actividades sociales que se desarrollan en un plano externo al individuo, en ambientes colaborativos (Vygotsky, 1978), cuando los individuos interactúan entre sí y cuando cooperan con otros. […] Bandura (1992), al igual que Vygotsky (1978), establece que el aprendizaje es social y que los individuos adquieren nuevas conductas al observar e intentar replicar lo que hacen otros.

URIBE, S.Á.; VELÁSQUEZ, T.B.; MENDINUETA, N.R. Español académico para aprender en las disciplinas: (…), in Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de las Lenguas, Vol. 12, núm. 21 (2018). p. 6. https://revistas.nebrija.com/revista-linguistica/article/view/38/38

Con base en el texto, señale la alternativa correcta:

Alternativas
Q1303767 Espanhol

La expresión escrita es una de las denominadas destrezas lingüísticas, la que se refiere a la producción del lenguaje escrito. La expresión escrita se sirve primordialmente del lenguaje verbal, pero contiene también elementos no verbales, tales como mapas, gráficos, fórmulas matemáticas, etc. […] Para el desarrollo de la expresión escrita, tanto en la L1 como en una LE, es tan importante —para algunos expertos, incluso más importante— leer como escribir. En efecto, a través de las lecturas adecuadas, el aprendiente recibe un aducto rico en modelos, debidamente contextualizados, sobre las múltiples facetas de esta destreza: organización del texto, recursos de coherencia y cohesión, estilo, registro, léxico, estructuras gramaticales, etc.

Diccionario de términos clave de ELE. Centro Virtual Cervantes. © Instituto Cervantes, 1997-2017. http://cvc.cervantes.es/ensenanza/ biblioteca_ele/diccio_ele/indice.htm

Con relación a la coherencia, señale la alternativa correcta:

Alternativas
Q1303766 Espanhol

En el nuevo escenario en el que estamos insertos, convivimos diariamente con la realidad de la multiplicidad lingüística. El nuevo diseño del mundo implementó una política de diversidad lingüística, se rompieron las barreras económicas y la distancia. Las lenguas, habitualmente utilizadas como vehículo de comunicación en el plano intranacional o internacional, ven permitir la comunicación entre personas de diferentes nacionalidades y adquirir cada vez más importancia.

Proposta Curricular da Rede Municipal de Ensino de São José - SC. Uma primeira síntese. Município de São José. Secretaria Municipal da Educação e Cultura. Setor Pedagógico. 2000. p. 285.

De acuerdo con el papel de la lengua extranjera en la propuesta curricular, señale la alternativa correcta:

Alternativas
Q1303765 Espanhol

Cabe al profesor animar y guiar al alumno para que use de forma autónoma los recursos, productos y entornos digitales de los que dispone para aprender, teniendo en cuenta características del alumnado y del entorno (p. ej.: la edad, el estilo de aprendizaje, el nivel de competencia digital, las posibilidades de acceso a la tecnología). El profesor integra en su enseñanza tareas para que los alumnos tomen conciencia de los recursos, productos y materiales disponibles en el entorno (p. ej.: televisión y radio, cámara digital, teléfono móvil, páginas con actividades interactivas). Desarrolla en los alumnos habilidades para que busquen en la red recursos y materiales en la lengua y cultura que aprenden, seleccionen los que les resulten relevantes, los utilicen para interactuar en esa lengua y cultura y evalúen los resultados. Además, los anima y orienta para que construyan sus propios entornos personales de aprendizaje, adaptados a sus necesidades.

Las competencias clave del profesorado de lenguas segundas y extranjeras. Instituto Cervantes. Dirección: Francisco Moreno Fernández. Dirección Académica. Octubre de 2012. NIPO: 503-12-068-7. p. 28. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/competencias/ competencias_profesorado.pdf

De acuerdo con el texto, en lo que se refiere al profesor, señale la alternativa correcta:

Alternativas
Q1303764 Espanhol

El desarrollo de la competencia comunicativa de los estudiantes se ha convertido en el objetivo fundamental de la enseñanza de las lenguas y, a partir de ahí se han elaborado modelos, como el de Canale (1983). Este autor entiende que la competencia comunicativa puede desglosarse en cuatro subcompetencias: a) Lingüístico-gramatical; b) Discursivo; c) Sociolingüístico; d) Estratégica. Esta distinción permite a quien enseña una lengua (Costs, 1995), poner el foco de atención en aquellos aspectos más apropiados teniendo en cuenta la situación concreta de enseñanza y aprendizaje (qué lengua es, qué nivel, qué finalidades, etc.).

VALLS, Amparo Tusón. El concepto de competencia comunicativa y la enseñanza del español como lengua extranjera, in marcoELE. Núm. 9, 2009. Didáctica del español como lengua extranjera. Expolingua 1996. p. 229. https://marcoele.com/descargas/ expolingua1996_tuson.pdf

Con relación a las cuatro subcompetencias, relacione las columnas 1 y 2:

Columna 1

1. Lingüístico-gramatical

2. Discursivo

3. Sociolingüístico

4. Estratégica

Columna 2

( ) La capacidad para solucionar los posibles problemas comunicativos.

( ) La capacidad de crear textos coherentes.

( ) El conocimiento del código lingüístico, incluidas las variedades.

( ) El conocimiento de las normas de uso apropiado.

Señale la alternativa correcta, que presenta la respuesta apropiada en la relación de las columnas 1 y 2:

Alternativas
Q1303763 Espanhol

La enseñanza de la lengua debe partir de un género textual, buscando a lo largo del año escolar trabajar con los más variados géneros textuales. “El trabajo con géneros textuales es una extraordinaria oportunidad de trabajar con la lengua en sus más diversos usos auténticos en el día a día”, según Marcuschi (2003: 35, citado en Farias, 2007: 530). Este autor también añade que “hay muchos géneros producidos de manera sistemática y con gran incidencia en nuestra vida diaria. Incluso y tal vez de manera fundamental, los que aparecen en los diversos medios hoy existentes “(ibid.).

Prefeitura Municipal de São José. Secretaria Municipal de Educação. Setor Pedagógico. Caderno Pedagógico. Rede Municipal de Ensino de São José. Língua Estrangeira. 2008. p. 18.

Con base en el texto, en relación al género textual, señale la alternativa correcta:

Alternativas
Q1303762 Espanhol

Alcón (Alcón E. , 2000) define la competencia discursiva oral como la unión del nivel lingüístico, discursivo y sociolingüístico puesto al servicio de las habilidades de hablar y escuchar. Esta competencia se hace precisamente presente al momento de la actuación lingüística de un emisor y un receptor, dentro de una conversación que se da en un contexto determinado de comunicación. Dentro de la conversación se da una estructura conversacional, al mismo tiempo que un comportamiento de los participantes en la interacción.

PÉREZ, Hugo C.P.; SIRVENT, Mª Luisa T. La competencia comunicativa y la enseñanza de lenguas, in Atenas. Vol. 3, Número 19, 2012. p. 89. http://www.redalyc.org/html/4780/478048955007/

En lo que se refiere al emisor, señale la alternativa correcta:

Alternativas
Q1303761 Espanhol

Una de las competencias clave que cabe al profesor de lenguas extranjeras es promover que el alumno desarrolle su competencia intercultural. Y eso implica suscitar en el alumno el deseo y la necesidad de desarrollarse como hablante intercultural, orientándolo y guiándolo en el proceso. El profesor fomenta la reflexión del alumno sobre la importancia de desarrollar su competencia intercultural para comunicarse en la lengua que aprende. Promueve y desarrolla en los alumnos actitudes y valores para entender y aceptar hechos y personas de otras culturas —la curiosidad por otras culturas, la empatía, el respeto a la diversidad lingüística y cultural, la apertura y la tolerancia—. Anima al alumno a que tome conciencia de su propia identidad cultural (p. ej.: identificando las propias creencias y contrastándolas con otros compañeros, reconociendo visiones etnocéntricas o estereotipadas en uno mismo o la influencia de la propia identidad cultural a la hora de interpretar una costumbre) y a que reconozca y valore la diversidad cultural —la del entorno, la del grupo de clase, la de las sociedades que hablan la lengua que aprende— como una fuente de enriquecimiento.

Las competencias clave del profesorado de lenguas segundas y extranjeras. Instituto Cervantes. Dirección: Francisco Moreno Fernández. Dirección Académica. Octubre de 2012. NIPO: 503-12-068-7. p. 20. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/competencias/ competencias_profesorado.pdf

Con base en el texto, en lo que se refiere al profesor de LE, señale la alternativa correcta:

Alternativas
Respostas
1161: C
1162: B
1163: A
1164: E
1165: D
1166: C
1167: B
1168: A
1169: E
1170: A
1171: D
1172: C
1173: B
1174: A
1175: C
1176: B
1177: D
1178: E
1179: D
1180: C