Questões de Concurso Comentadas sobre inglês

Foram encontradas 12.328 questões

Ano: 2024 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: INPI Provas: CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A3 – Gestão E Suporte – Formação: Contabilidade Ou Ciências Contábeis | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A4 – Gestão E Suporte – Formação: Economia Ou Ciências Econômicas | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A1 – Gestão E Suporte – Formação: Administração | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A2 – Gestão E Suporte – Formação: Direito | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A5 – Gestão E Suporte – Formação: Engenharia Civil | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A6 – Gestão E Suporte – Formação: Engenharia Elétrica | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A7 – Gestão E Suporte – Formação: Arquitetura | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A8 – Gestão E Suporte – Formação: Psicologia | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Pesquisador Em Propriedade Industrial – Área: P2- Bioquímica / Imunologia / Biologia Celular E Molecular / Biotecnologia / Microbiologia | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Pesquisador Em Propriedade Industrial – Área: P1 - Biologia Celular E Molecular / Bioquímica / Biotecnologia / Enzimologia / Microbiologia / Imunologia / Bioinformática | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Pesquisador Em Propriedade Industrial – Área: P5 – Instrumentos E Processos De Medição De Grandezas Físicas, Químicas E Biomédicas/Sensores E Biosensores/Aparelhos De Diagnóstico E Terapia/Biomecânica | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Tecnologista em propriedade industrial – área: t1 – formação: qualquer área de formação. | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Pesquisador Em Propriedade Industrial – Área: P3 - Redes De Comunicação Sem Fio / Sistemas De Comunicações Móveis / Sistemas E Redes De Comunicação Digital / Protocolos De Comunicação | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Pesquisador Em Propriedade Industrial – Área: P4 – Processamento De Sinais/Processamento De Dados De Imagem, Áudio Ou Voz/Codificação, Compressão E Decodificação De Imagem, Áudio E Voz/Reconhecimento De Padrões |
Q2370833 Inglês

Does Snoozing Your Alarm Really Increase Sleepiness?


        Snoozing the alarm doesn’t necessarily mean you’ll feel groggy the rest of the day. But it’s important to get as much sleep as you can. Getting up early in the morning is no easy task for plenty of people. That’s why alarms are important — they ensure that you wake up at your desired time. However, nobody can deny how tempting it is to try and squeeze in a few more minutes of sleep.


        According to a survey, about 57 percent of people snooze in the morning, which is defined as needing multiple alarms to wake up. If you set a single alarm and snooze it repeatedly or set several alarms at regular intervals until the time you absolutely need to get up, you are a snoozer. Waking up on the first alarm is commonly recommended, but does it really make a difference if you are woken up by one alarm compared to several ones? In a recent sleep study, researchers examine how snoozing affects an individual’s health and sleep.


        According to the study, people snooze for a variety of reasons. Most of the participants said that they just can’t get up with only the first alarm. Some say they snooze because they feel comfortable in bed, while others do it because they feel less tired when they do get up. A researcher said that snoozing might be a sign that people are waking up because of important scheduled activities — like school or work — rather than because they have adequately rested.


Internet: <www.discovermagazine.com> (adapted).

According to the preceding text, judge the following item. 


More than half of the people surveyed admitted snoozing in the morning for various reasons.

Alternativas
Ano: 2024 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: INPI Provas: CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A3 – Gestão E Suporte – Formação: Contabilidade Ou Ciências Contábeis | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A4 – Gestão E Suporte – Formação: Economia Ou Ciências Econômicas | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A1 – Gestão E Suporte – Formação: Administração | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A2 – Gestão E Suporte – Formação: Direito | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A5 – Gestão E Suporte – Formação: Engenharia Civil | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A6 – Gestão E Suporte – Formação: Engenharia Elétrica | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A7 – Gestão E Suporte – Formação: Arquitetura | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A8 – Gestão E Suporte – Formação: Psicologia | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Pesquisador Em Propriedade Industrial – Área: P2- Bioquímica / Imunologia / Biologia Celular E Molecular / Biotecnologia / Microbiologia | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Pesquisador Em Propriedade Industrial – Área: P1 - Biologia Celular E Molecular / Bioquímica / Biotecnologia / Enzimologia / Microbiologia / Imunologia / Bioinformática | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Pesquisador Em Propriedade Industrial – Área: P5 – Instrumentos E Processos De Medição De Grandezas Físicas, Químicas E Biomédicas/Sensores E Biosensores/Aparelhos De Diagnóstico E Terapia/Biomecânica | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Tecnologista em propriedade industrial – área: t1 – formação: qualquer área de formação. | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Pesquisador Em Propriedade Industrial – Área: P3 - Redes De Comunicação Sem Fio / Sistemas De Comunicações Móveis / Sistemas E Redes De Comunicação Digital / Protocolos De Comunicação | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Pesquisador Em Propriedade Industrial – Área: P4 – Processamento De Sinais/Processamento De Dados De Imagem, Áudio Ou Voz/Codificação, Compressão E Decodificação De Imagem, Áudio E Voz/Reconhecimento De Padrões |
Q2370832 Inglês

Does Snoozing Your Alarm Really Increase Sleepiness?


        Snoozing the alarm doesn’t necessarily mean you’ll feel groggy the rest of the day. But it’s important to get as much sleep as you can. Getting up early in the morning is no easy task for plenty of people. That’s why alarms are important — they ensure that you wake up at your desired time. However, nobody can deny how tempting it is to try and squeeze in a few more minutes of sleep.


        According to a survey, about 57 percent of people snooze in the morning, which is defined as needing multiple alarms to wake up. If you set a single alarm and snooze it repeatedly or set several alarms at regular intervals until the time you absolutely need to get up, you are a snoozer. Waking up on the first alarm is commonly recommended, but does it really make a difference if you are woken up by one alarm compared to several ones? In a recent sleep study, researchers examine how snoozing affects an individual’s health and sleep.


        According to the study, people snooze for a variety of reasons. Most of the participants said that they just can’t get up with only the first alarm. Some say they snooze because they feel comfortable in bed, while others do it because they feel less tired when they do get up. A researcher said that snoozing might be a sign that people are waking up because of important scheduled activities — like school or work — rather than because they have adequately rested.


Internet: <www.discovermagazine.com> (adapted).

According to the preceding text, judge the following item. 


People who snooze the alarm feel tired and dizzy the rest of the day because they didn’t get enough sleep. 

Alternativas
Ano: 2024 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: INPI Provas: CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A3 – Gestão E Suporte – Formação: Contabilidade Ou Ciências Contábeis | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A4 – Gestão E Suporte – Formação: Economia Ou Ciências Econômicas | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A1 – Gestão E Suporte – Formação: Administração | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A2 – Gestão E Suporte – Formação: Direito | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A5 – Gestão E Suporte – Formação: Engenharia Civil | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A6 – Gestão E Suporte – Formação: Engenharia Elétrica | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A7 – Gestão E Suporte – Formação: Arquitetura | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Analista De Planejamento, Gestão E Infraestrutura Em Propriedade Industrial – Área: A8 – Gestão E Suporte – Formação: Psicologia | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Pesquisador Em Propriedade Industrial – Área: P2- Bioquímica / Imunologia / Biologia Celular E Molecular / Biotecnologia / Microbiologia | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Pesquisador Em Propriedade Industrial – Área: P1 - Biologia Celular E Molecular / Bioquímica / Biotecnologia / Enzimologia / Microbiologia / Imunologia / Bioinformática | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Pesquisador Em Propriedade Industrial – Área: P5 – Instrumentos E Processos De Medição De Grandezas Físicas, Químicas E Biomédicas/Sensores E Biosensores/Aparelhos De Diagnóstico E Terapia/Biomecânica | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Tecnologista em propriedade industrial – área: t1 – formação: qualquer área de formação. | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Pesquisador Em Propriedade Industrial – Área: P3 - Redes De Comunicação Sem Fio / Sistemas De Comunicações Móveis / Sistemas E Redes De Comunicação Digital / Protocolos De Comunicação | CESPE / CEBRASPE - 2024 - INPI - Pesquisador Em Propriedade Industrial – Área: P4 – Processamento De Sinais/Processamento De Dados De Imagem, Áudio Ou Voz/Codificação, Compressão E Decodificação De Imagem, Áudio E Voz/Reconhecimento De Padrões |
Q2370831 Inglês

Does Snoozing Your Alarm Really Increase Sleepiness?


        Snoozing the alarm doesn’t necessarily mean you’ll feel groggy the rest of the day. But it’s important to get as much sleep as you can. Getting up early in the morning is no easy task for plenty of people. That’s why alarms are important — they ensure that you wake up at your desired time. However, nobody can deny how tempting it is to try and squeeze in a few more minutes of sleep.


        According to a survey, about 57 percent of people snooze in the morning, which is defined as needing multiple alarms to wake up. If you set a single alarm and snooze it repeatedly or set several alarms at regular intervals until the time you absolutely need to get up, you are a snoozer. Waking up on the first alarm is commonly recommended, but does it really make a difference if you are woken up by one alarm compared to several ones? In a recent sleep study, researchers examine how snoozing affects an individual’s health and sleep.


        According to the study, people snooze for a variety of reasons. Most of the participants said that they just can’t get up with only the first alarm. Some say they snooze because they feel comfortable in bed, while others do it because they feel less tired when they do get up. A researcher said that snoozing might be a sign that people are waking up because of important scheduled activities — like school or work — rather than because they have adequately rested.


Internet: <www.discovermagazine.com> (adapted).

According to the preceding text, judge the following item. 


For a lot of people, getting up early in the morning is considered to be a hard task. 

Alternativas
Q2367212 Inglês
No ensino da língua inglesa, o tratamento da produção escrita como processo pode beneficiar os alunos ao 
Alternativas
Q2367210 Inglês
A língua, como ferramenta essencial da comunicação, não apenas reflete a diversidade cultural, mas também desempenha um papel ativo na construção e expressão da identidade social. Em sociedades multiculturais, a linguagem é frequentemente moldada por influências culturais diversas, refletindo a riqueza e a complexidade das interações sociais. Assim, a dinâmica entre língua, cultura e sociedade é um processo interativo, no qual a língua não é somente um meio neutro de comunicação, mas um reflexo e um agente ativo na construção da realidade social.

Assinale a opção que melhor sintetiza a relação entre língua, cultura e sociedade apresentada no fragmento de texto precedente. 
Alternativas
Q2367209 Inglês
Text 9A2-II


     As I was driving, the snow had started falling in earnest. The light was flat, although it was midmorning, making it almost impossible to distinguish the highway. I turned on the radio to help me concentrate on the road ahead; the announcer was talking about the snow. “The state Highway department advises motorists to use extreme caution and to drive with their headlights on to ensure maximum visibility.” He went on. “The state highway supervisor just called to say that one of the plows almost hit a car because the person driving hadn’t turned on his ligths.” I checked, almost reflexively, to be sure that my headlights were on.

      How can information serve those who hear or read it in making sense of their own worlds? How can it enable them to reason about what they do and to take appropriate actions based on that reasoning? My experience with the radio illustrates two different ways of providing the same message: the need to use your headlights when you drive in heavy snow. The first offers dispassionate information; the second tells the same content in a personal, compelling story. The first disguises its point of view; the second explicitly grounds the general information in a particular time and place. Each means of giving information has its role, but I believe the second is ultimately more useful in helping people make sense of what they are doing. When I heard the story about the plow, I made sure my headlights were on.

      In what is written about teaching, it is rare to find accounts in which the author’s experience and point of view are central. A point of view is not simply an opinion; neither is it a whimsical or impressionistic claim. Rather, a point of view lays out what the author thinks and why. The problem is that much of what is available in professional development in languageteacher education concentrates on telling rather than on point of view. The telling is prescriptive, like the radio announcer’s first statement. It emphasizes what is important to know and do, what is current in theory and research, and therefore what you — as a practicing teacher — should do. But this telling disguises the teller; it hides the point of view that can enable you to make sense of what is told.


Donald Freeman. Series Editor’s preface. In: P. R. Moran. Teaching culture: perspectives in practice. Boston (MA): Heinle, 2001 (adapted). 
Choose the option that presents a correct rewriting of the sentence “It emphasizes what is important to know and do, what is current in theory and research, and therefore what you — as a practicing teacher — should do” (sixth sentence of the last paragraph of text 9A2-II), maintaining the original meaning and grammar correctness. 
Alternativas
Q2367208 Inglês
Text 9A2-II


     As I was driving, the snow had started falling in earnest. The light was flat, although it was midmorning, making it almost impossible to distinguish the highway. I turned on the radio to help me concentrate on the road ahead; the announcer was talking about the snow. “The state Highway department advises motorists to use extreme caution and to drive with their headlights on to ensure maximum visibility.” He went on. “The state highway supervisor just called to say that one of the plows almost hit a car because the person driving hadn’t turned on his ligths.” I checked, almost reflexively, to be sure that my headlights were on.

      How can information serve those who hear or read it in making sense of their own worlds? How can it enable them to reason about what they do and to take appropriate actions based on that reasoning? My experience with the radio illustrates two different ways of providing the same message: the need to use your headlights when you drive in heavy snow. The first offers dispassionate information; the second tells the same content in a personal, compelling story. The first disguises its point of view; the second explicitly grounds the general information in a particular time and place. Each means of giving information has its role, but I believe the second is ultimately more useful in helping people make sense of what they are doing. When I heard the story about the plow, I made sure my headlights were on.

      In what is written about teaching, it is rare to find accounts in which the author’s experience and point of view are central. A point of view is not simply an opinion; neither is it a whimsical or impressionistic claim. Rather, a point of view lays out what the author thinks and why. The problem is that much of what is available in professional development in languageteacher education concentrates on telling rather than on point of view. The telling is prescriptive, like the radio announcer’s first statement. It emphasizes what is important to know and do, what is current in theory and research, and therefore what you — as a practicing teacher — should do. But this telling disguises the teller; it hides the point of view that can enable you to make sense of what is told.


Donald Freeman. Series Editor’s preface. In: P. R. Moran. Teaching culture: perspectives in practice. Boston (MA): Heinle, 2001 (adapted). 
In relation to the vocabulary and grammatical features of text 9A2-II, choose the correct option.
Alternativas
Q2367207 Inglês
Text 9A2-II


     As I was driving, the snow had started falling in earnest. The light was flat, although it was midmorning, making it almost impossible to distinguish the highway. I turned on the radio to help me concentrate on the road ahead; the announcer was talking about the snow. “The state Highway department advises motorists to use extreme caution and to drive with their headlights on to ensure maximum visibility.” He went on. “The state highway supervisor just called to say that one of the plows almost hit a car because the person driving hadn’t turned on his ligths.” I checked, almost reflexively, to be sure that my headlights were on.

      How can information serve those who hear or read it in making sense of their own worlds? How can it enable them to reason about what they do and to take appropriate actions based on that reasoning? My experience with the radio illustrates two different ways of providing the same message: the need to use your headlights when you drive in heavy snow. The first offers dispassionate information; the second tells the same content in a personal, compelling story. The first disguises its point of view; the second explicitly grounds the general information in a particular time and place. Each means of giving information has its role, but I believe the second is ultimately more useful in helping people make sense of what they are doing. When I heard the story about the plow, I made sure my headlights were on.

      In what is written about teaching, it is rare to find accounts in which the author’s experience and point of view are central. A point of view is not simply an opinion; neither is it a whimsical or impressionistic claim. Rather, a point of view lays out what the author thinks and why. The problem is that much of what is available in professional development in languageteacher education concentrates on telling rather than on point of view. The telling is prescriptive, like the radio announcer’s first statement. It emphasizes what is important to know and do, what is current in theory and research, and therefore what you — as a practicing teacher — should do. But this telling disguises the teller; it hides the point of view that can enable you to make sense of what is told.


Donald Freeman. Series Editor’s preface. In: P. R. Moran. Teaching culture: perspectives in practice. Boston (MA): Heinle, 2001 (adapted). 
Choose the option that presents a conclusion which can be correctly drawn from the story reported by the announcer in the fragment ‘one of the plows almost hit a car because the person driving hadn’t turned on his ligths’ (sixth sentence of the first paragraph of text 9A2-II).
Alternativas
Q2367206 Inglês
Text 9A2-II


     As I was driving, the snow had started falling in earnest. The light was flat, although it was midmorning, making it almost impossible to distinguish the highway. I turned on the radio to help me concentrate on the road ahead; the announcer was talking about the snow. “The state Highway department advises motorists to use extreme caution and to drive with their headlights on to ensure maximum visibility.” He went on. “The state highway supervisor just called to say that one of the plows almost hit a car because the person driving hadn’t turned on his ligths.” I checked, almost reflexively, to be sure that my headlights were on.

      How can information serve those who hear or read it in making sense of their own worlds? How can it enable them to reason about what they do and to take appropriate actions based on that reasoning? My experience with the radio illustrates two different ways of providing the same message: the need to use your headlights when you drive in heavy snow. The first offers dispassionate information; the second tells the same content in a personal, compelling story. The first disguises its point of view; the second explicitly grounds the general information in a particular time and place. Each means of giving information has its role, but I believe the second is ultimately more useful in helping people make sense of what they are doing. When I heard the story about the plow, I made sure my headlights were on.

      In what is written about teaching, it is rare to find accounts in which the author’s experience and point of view are central. A point of view is not simply an opinion; neither is it a whimsical or impressionistic claim. Rather, a point of view lays out what the author thinks and why. The problem is that much of what is available in professional development in languageteacher education concentrates on telling rather than on point of view. The telling is prescriptive, like the radio announcer’s first statement. It emphasizes what is important to know and do, what is current in theory and research, and therefore what you — as a practicing teacher — should do. But this telling disguises the teller; it hides the point of view that can enable you to make sense of what is told.


Donald Freeman. Series Editor’s preface. In: P. R. Moran. Teaching culture: perspectives in practice. Boston (MA): Heinle, 2001 (adapted). 
According to the author of text 9A2-II,
Alternativas
Q2367205 Inglês
Text 9A2-I


          The words “theory” and “theoretical” evoke a variety of responses in language teaching and research circles, many of them, for different reasons, negative. For some, the negative response they feel is due to their having sat through conference presentations or read journal articles labelled “theoretical” which have consisted of a good deal of rhetoric, however eloquent, and very little substance. “Theoretical” here is mis-used, and just means “data-free”. For others, the particular theories that have received most “air-time” in the second language acquisition (SLA) literature until now have been uninteresting, wrong, or vacuous, leading them to be potentially hostile to any new ones. Still, others have no problem with theory in general (or think they don’t), but simply feel that work in SLA has not advanced far enough yet for theorizing to be productive.

         Those who subscribe to the last view — and they include several prominent figures in SLA — hold that because, in their opinion, we know relatively little about SLA, any theory we come up with at this stage is likely to be wrong. Hence, it will be counter-productive, in that many people will waste their time working on a theoretical red herring instead of discovering more facts about acquisition. In our view, while superficially reasonable, this shows that the purpose and value of theories in (social) science are still not widely understood in our field.


Diane Larsen-Freeman and Michal H. Long. An introduction to second language acquisition research. New York: Longman, 1991. 
About the semantic and grammatical features of text 9A2-I, choose the correct option.  
Alternativas
Q2367203 Inglês
Text 9A2-I


          The words “theory” and “theoretical” evoke a variety of responses in language teaching and research circles, many of them, for different reasons, negative. For some, the negative response they feel is due to their having sat through conference presentations or read journal articles labelled “theoretical” which have consisted of a good deal of rhetoric, however eloquent, and very little substance. “Theoretical” here is mis-used, and just means “data-free”. For others, the particular theories that have received most “air-time” in the second language acquisition (SLA) literature until now have been uninteresting, wrong, or vacuous, leading them to be potentially hostile to any new ones. Still, others have no problem with theory in general (or think they don’t), but simply feel that work in SLA has not advanced far enough yet for theorizing to be productive.

         Those who subscribe to the last view — and they include several prominent figures in SLA — hold that because, in their opinion, we know relatively little about SLA, any theory we come up with at this stage is likely to be wrong. Hence, it will be counter-productive, in that many people will waste their time working on a theoretical red herring instead of discovering more facts about acquisition. In our view, while superficially reasonable, this shows that the purpose and value of theories in (social) science are still not widely understood in our field.


Diane Larsen-Freeman and Michal H. Long. An introduction to second language acquisition research. New York: Longman, 1991. 
In relation to theory, the authors of text 9A2-I
Alternativas
Q2367202 Inglês
Text 9A1


        Research into how multilingual people juggle more than one language in their minds is complex and sometimes counterintuitive. It turns out that when a multilingual person wants to speak, the languages they know can be active at the same time, even if only one gets used. These languages can interfere with each other, for example intruding into speech just when you do not expect them. And interference can manifest itself not just in vocabulary slip-ups, but even on the level of grammar or accent. “From research we know that whenever a bilingual or multilingual is speaking, both languages or all the languages that they know are activated,” says Mathieu Declerck, a senior research fellow at the Vrije Universiteit in Brussels. “For example, when you want to say ‘dog’ as a French-English bilingual, not just ‘dog’ is activated, but also its translation equivalent, so ‘chien’ is also activated.” As such, the speaker needs to have some sort of language control process. If you think about it, the ability of bilingual and multilingual speakers to separate the languages they have learned is remarkable. How they do this is commonly explained through the concept of inhibition — a suppression of the non-relevant languages. However, when this control system fails, intrusions and lapses can occur. For example, insufficient inhibition of a language can cause it to “pop up” and intrude when you are meant to be speaking in a different one.

        Tamar Gollan, a professor of psychiatry at the University of California San Diego, has been studying language control in bilinguals for years. Her research has often led to counterintuitive findings. She explains that when mixing languages, multilinguals are navigating a sort of balancing act, inhibiting the stronger language to even things out — and sometimes, they go too far in the wrong direction. “When bilinguals are mixing languages, it seems like they inhibit the dominant language so much that they actually are slower to speak in certain contexts. I think the best analogy is: imagine you suddenly become better at writing in your non-dominant hand. We have been calling this reversed dominance.” Reversed dominance effects can be particularly evident when bilinguals switch between languages in a single conversation, says Gollan.

          Navigating such interference could perhaps be part of what makes it hard for an adult to learn a new language, especially if they have grown up monolingual. One thing that might help is immersing yourself in the environment of the foreign language. “You are creating a context in which you are strongly holding back this other language, so that gives room for the other (new) language to become stronger,” says Matt Goldrick, a professor of linguistics at Northwestern University in Evanston, Illinois. “When you return from that immersion experience, hopefully you can better manage that competition,” he adds. “That competition will never go away, you just get better at managing it.”

           Managing competition is certainly something that multilinguals do tend to have a lot of practice in. Many researchers argue that this brings them certain cognitive advantages — although it is worth noting that the jury’s still out on this, with others saying their own research does not show reliable evidence for a bilingual cognitive advantage. In any case, using languages is arguably one of the most complex activities humans learn how to do. And having to manage multiple languages has been linked to cognitive benefits in many studies, depending on task and age. Some studies have shown bilinguals perform better, for example, in activities when participants have to focus on counterintuitive information. Speaking multiple languages has also been linked to delayed onset of dementia symptoms. And of course, multilingualism brings many obvious benefits beyond the brain, not least the social benefit of being able to speak to many people.


Internet: http://www.bbc.com/ (adapted).
The fragment “Speaking multiple languages has also been linked to delayed onset of dementia symptoms” (last paragraph of text 9A1), conveys the idea that 
Alternativas
Q2367201 Inglês
Text 9A1


        Research into how multilingual people juggle more than one language in their minds is complex and sometimes counterintuitive. It turns out that when a multilingual person wants to speak, the languages they know can be active at the same time, even if only one gets used. These languages can interfere with each other, for example intruding into speech just when you do not expect them. And interference can manifest itself not just in vocabulary slip-ups, but even on the level of grammar or accent. “From research we know that whenever a bilingual or multilingual is speaking, both languages or all the languages that they know are activated,” says Mathieu Declerck, a senior research fellow at the Vrije Universiteit in Brussels. “For example, when you want to say ‘dog’ as a French-English bilingual, not just ‘dog’ is activated, but also its translation equivalent, so ‘chien’ is also activated.” As such, the speaker needs to have some sort of language control process. If you think about it, the ability of bilingual and multilingual speakers to separate the languages they have learned is remarkable. How they do this is commonly explained through the concept of inhibition — a suppression of the non-relevant languages. However, when this control system fails, intrusions and lapses can occur. For example, insufficient inhibition of a language can cause it to “pop up” and intrude when you are meant to be speaking in a different one.

        Tamar Gollan, a professor of psychiatry at the University of California San Diego, has been studying language control in bilinguals for years. Her research has often led to counterintuitive findings. She explains that when mixing languages, multilinguals are navigating a sort of balancing act, inhibiting the stronger language to even things out — and sometimes, they go too far in the wrong direction. “When bilinguals are mixing languages, it seems like they inhibit the dominant language so much that they actually are slower to speak in certain contexts. I think the best analogy is: imagine you suddenly become better at writing in your non-dominant hand. We have been calling this reversed dominance.” Reversed dominance effects can be particularly evident when bilinguals switch between languages in a single conversation, says Gollan.

          Navigating such interference could perhaps be part of what makes it hard for an adult to learn a new language, especially if they have grown up monolingual. One thing that might help is immersing yourself in the environment of the foreign language. “You are creating a context in which you are strongly holding back this other language, so that gives room for the other (new) language to become stronger,” says Matt Goldrick, a professor of linguistics at Northwestern University in Evanston, Illinois. “When you return from that immersion experience, hopefully you can better manage that competition,” he adds. “That competition will never go away, you just get better at managing it.”

           Managing competition is certainly something that multilinguals do tend to have a lot of practice in. Many researchers argue that this brings them certain cognitive advantages — although it is worth noting that the jury’s still out on this, with others saying their own research does not show reliable evidence for a bilingual cognitive advantage. In any case, using languages is arguably one of the most complex activities humans learn how to do. And having to manage multiple languages has been linked to cognitive benefits in many studies, depending on task and age. Some studies have shown bilinguals perform better, for example, in activities when participants have to focus on counterintuitive information. Speaking multiple languages has also been linked to delayed onset of dementia symptoms. And of course, multilingualism brings many obvious benefits beyond the brain, not least the social benefit of being able to speak to many people.


Internet: http://www.bbc.com/ (adapted).
The word “arguably”, in the excerpt “using languages is arguably one of the most complex activities humans learn how to do”, (last paragraph of text 9A1) could be correctly replaced, maintaining the original meaning and correctness, with
Alternativas
Q2367200 Inglês
Text 9A1


        Research into how multilingual people juggle more than one language in their minds is complex and sometimes counterintuitive. It turns out that when a multilingual person wants to speak, the languages they know can be active at the same time, even if only one gets used. These languages can interfere with each other, for example intruding into speech just when you do not expect them. And interference can manifest itself not just in vocabulary slip-ups, but even on the level of grammar or accent. “From research we know that whenever a bilingual or multilingual is speaking, both languages or all the languages that they know are activated,” says Mathieu Declerck, a senior research fellow at the Vrije Universiteit in Brussels. “For example, when you want to say ‘dog’ as a French-English bilingual, not just ‘dog’ is activated, but also its translation equivalent, so ‘chien’ is also activated.” As such, the speaker needs to have some sort of language control process. If you think about it, the ability of bilingual and multilingual speakers to separate the languages they have learned is remarkable. How they do this is commonly explained through the concept of inhibition — a suppression of the non-relevant languages. However, when this control system fails, intrusions and lapses can occur. For example, insufficient inhibition of a language can cause it to “pop up” and intrude when you are meant to be speaking in a different one.

        Tamar Gollan, a professor of psychiatry at the University of California San Diego, has been studying language control in bilinguals for years. Her research has often led to counterintuitive findings. She explains that when mixing languages, multilinguals are navigating a sort of balancing act, inhibiting the stronger language to even things out — and sometimes, they go too far in the wrong direction. “When bilinguals are mixing languages, it seems like they inhibit the dominant language so much that they actually are slower to speak in certain contexts. I think the best analogy is: imagine you suddenly become better at writing in your non-dominant hand. We have been calling this reversed dominance.” Reversed dominance effects can be particularly evident when bilinguals switch between languages in a single conversation, says Gollan.

          Navigating such interference could perhaps be part of what makes it hard for an adult to learn a new language, especially if they have grown up monolingual. One thing that might help is immersing yourself in the environment of the foreign language. “You are creating a context in which you are strongly holding back this other language, so that gives room for the other (new) language to become stronger,” says Matt Goldrick, a professor of linguistics at Northwestern University in Evanston, Illinois. “When you return from that immersion experience, hopefully you can better manage that competition,” he adds. “That competition will never go away, you just get better at managing it.”

           Managing competition is certainly something that multilinguals do tend to have a lot of practice in. Many researchers argue that this brings them certain cognitive advantages — although it is worth noting that the jury’s still out on this, with others saying their own research does not show reliable evidence for a bilingual cognitive advantage. In any case, using languages is arguably one of the most complex activities humans learn how to do. And having to manage multiple languages has been linked to cognitive benefits in many studies, depending on task and age. Some studies have shown bilinguals perform better, for example, in activities when participants have to focus on counterintuitive information. Speaking multiple languages has also been linked to delayed onset of dementia symptoms. And of course, multilingualism brings many obvious benefits beyond the brain, not least the social benefit of being able to speak to many people.


Internet: http://www.bbc.com/ (adapted).
The expression “the jury’s still out on this” (second sentence of the last paragraph of text 9A1) means
Alternativas
Q2367199 Inglês
Text 9A1


        Research into how multilingual people juggle more than one language in their minds is complex and sometimes counterintuitive. It turns out that when a multilingual person wants to speak, the languages they know can be active at the same time, even if only one gets used. These languages can interfere with each other, for example intruding into speech just when you do not expect them. And interference can manifest itself not just in vocabulary slip-ups, but even on the level of grammar or accent. “From research we know that whenever a bilingual or multilingual is speaking, both languages or all the languages that they know are activated,” says Mathieu Declerck, a senior research fellow at the Vrije Universiteit in Brussels. “For example, when you want to say ‘dog’ as a French-English bilingual, not just ‘dog’ is activated, but also its translation equivalent, so ‘chien’ is also activated.” As such, the speaker needs to have some sort of language control process. If you think about it, the ability of bilingual and multilingual speakers to separate the languages they have learned is remarkable. How they do this is commonly explained through the concept of inhibition — a suppression of the non-relevant languages. However, when this control system fails, intrusions and lapses can occur. For example, insufficient inhibition of a language can cause it to “pop up” and intrude when you are meant to be speaking in a different one.

        Tamar Gollan, a professor of psychiatry at the University of California San Diego, has been studying language control in bilinguals for years. Her research has often led to counterintuitive findings. She explains that when mixing languages, multilinguals are navigating a sort of balancing act, inhibiting the stronger language to even things out — and sometimes, they go too far in the wrong direction. “When bilinguals are mixing languages, it seems like they inhibit the dominant language so much that they actually are slower to speak in certain contexts. I think the best analogy is: imagine you suddenly become better at writing in your non-dominant hand. We have been calling this reversed dominance.” Reversed dominance effects can be particularly evident when bilinguals switch between languages in a single conversation, says Gollan.

          Navigating such interference could perhaps be part of what makes it hard for an adult to learn a new language, especially if they have grown up monolingual. One thing that might help is immersing yourself in the environment of the foreign language. “You are creating a context in which you are strongly holding back this other language, so that gives room for the other (new) language to become stronger,” says Matt Goldrick, a professor of linguistics at Northwestern University in Evanston, Illinois. “When you return from that immersion experience, hopefully you can better manage that competition,” he adds. “That competition will never go away, you just get better at managing it.”

           Managing competition is certainly something that multilinguals do tend to have a lot of practice in. Many researchers argue that this brings them certain cognitive advantages — although it is worth noting that the jury’s still out on this, with others saying their own research does not show reliable evidence for a bilingual cognitive advantage. In any case, using languages is arguably one of the most complex activities humans learn how to do. And having to manage multiple languages has been linked to cognitive benefits in many studies, depending on task and age. Some studies have shown bilinguals perform better, for example, in activities when participants have to focus on counterintuitive information. Speaking multiple languages has also been linked to delayed onset of dementia symptoms. And of course, multilingualism brings many obvious benefits beyond the brain, not least the social benefit of being able to speak to many people.


Internet: http://www.bbc.com/ (adapted).
In the sentence “However, when this control system fails, intrusions and lapses can occur” (end of the first paragraph of text 9A1), the word “However” can be correctly replaced, without changing the meaning of the sentence and without harming its correctness, with
Alternativas
Q2367198 Inglês
Text 9A1


        Research into how multilingual people juggle more than one language in their minds is complex and sometimes counterintuitive. It turns out that when a multilingual person wants to speak, the languages they know can be active at the same time, even if only one gets used. These languages can interfere with each other, for example intruding into speech just when you do not expect them. And interference can manifest itself not just in vocabulary slip-ups, but even on the level of grammar or accent. “From research we know that whenever a bilingual or multilingual is speaking, both languages or all the languages that they know are activated,” says Mathieu Declerck, a senior research fellow at the Vrije Universiteit in Brussels. “For example, when you want to say ‘dog’ as a French-English bilingual, not just ‘dog’ is activated, but also its translation equivalent, so ‘chien’ is also activated.” As such, the speaker needs to have some sort of language control process. If you think about it, the ability of bilingual and multilingual speakers to separate the languages they have learned is remarkable. How they do this is commonly explained through the concept of inhibition — a suppression of the non-relevant languages. However, when this control system fails, intrusions and lapses can occur. For example, insufficient inhibition of a language can cause it to “pop up” and intrude when you are meant to be speaking in a different one.

        Tamar Gollan, a professor of psychiatry at the University of California San Diego, has been studying language control in bilinguals for years. Her research has often led to counterintuitive findings. She explains that when mixing languages, multilinguals are navigating a sort of balancing act, inhibiting the stronger language to even things out — and sometimes, they go too far in the wrong direction. “When bilinguals are mixing languages, it seems like they inhibit the dominant language so much that they actually are slower to speak in certain contexts. I think the best analogy is: imagine you suddenly become better at writing in your non-dominant hand. We have been calling this reversed dominance.” Reversed dominance effects can be particularly evident when bilinguals switch between languages in a single conversation, says Gollan.

          Navigating such interference could perhaps be part of what makes it hard for an adult to learn a new language, especially if they have grown up monolingual. One thing that might help is immersing yourself in the environment of the foreign language. “You are creating a context in which you are strongly holding back this other language, so that gives room for the other (new) language to become stronger,” says Matt Goldrick, a professor of linguistics at Northwestern University in Evanston, Illinois. “When you return from that immersion experience, hopefully you can better manage that competition,” he adds. “That competition will never go away, you just get better at managing it.”

           Managing competition is certainly something that multilinguals do tend to have a lot of practice in. Many researchers argue that this brings them certain cognitive advantages — although it is worth noting that the jury’s still out on this, with others saying their own research does not show reliable evidence for a bilingual cognitive advantage. In any case, using languages is arguably one of the most complex activities humans learn how to do. And having to manage multiple languages has been linked to cognitive benefits in many studies, depending on task and age. Some studies have shown bilinguals perform better, for example, in activities when participants have to focus on counterintuitive information. Speaking multiple languages has also been linked to delayed onset of dementia symptoms. And of course, multilingualism brings many obvious benefits beyond the brain, not least the social benefit of being able to speak to many people.


Internet: http://www.bbc.com/ (adapted).
The word “juggle”, used in the first sentence of text 9A1, means
Alternativas
Q2367197 Inglês
Text 9A1


        Research into how multilingual people juggle more than one language in their minds is complex and sometimes counterintuitive. It turns out that when a multilingual person wants to speak, the languages they know can be active at the same time, even if only one gets used. These languages can interfere with each other, for example intruding into speech just when you do not expect them. And interference can manifest itself not just in vocabulary slip-ups, but even on the level of grammar or accent. “From research we know that whenever a bilingual or multilingual is speaking, both languages or all the languages that they know are activated,” says Mathieu Declerck, a senior research fellow at the Vrije Universiteit in Brussels. “For example, when you want to say ‘dog’ as a French-English bilingual, not just ‘dog’ is activated, but also its translation equivalent, so ‘chien’ is also activated.” As such, the speaker needs to have some sort of language control process. If you think about it, the ability of bilingual and multilingual speakers to separate the languages they have learned is remarkable. How they do this is commonly explained through the concept of inhibition — a suppression of the non-relevant languages. However, when this control system fails, intrusions and lapses can occur. For example, insufficient inhibition of a language can cause it to “pop up” and intrude when you are meant to be speaking in a different one.

        Tamar Gollan, a professor of psychiatry at the University of California San Diego, has been studying language control in bilinguals for years. Her research has often led to counterintuitive findings. She explains that when mixing languages, multilinguals are navigating a sort of balancing act, inhibiting the stronger language to even things out — and sometimes, they go too far in the wrong direction. “When bilinguals are mixing languages, it seems like they inhibit the dominant language so much that they actually are slower to speak in certain contexts. I think the best analogy is: imagine you suddenly become better at writing in your non-dominant hand. We have been calling this reversed dominance.” Reversed dominance effects can be particularly evident when bilinguals switch between languages in a single conversation, says Gollan.

          Navigating such interference could perhaps be part of what makes it hard for an adult to learn a new language, especially if they have grown up monolingual. One thing that might help is immersing yourself in the environment of the foreign language. “You are creating a context in which you are strongly holding back this other language, so that gives room for the other (new) language to become stronger,” says Matt Goldrick, a professor of linguistics at Northwestern University in Evanston, Illinois. “When you return from that immersion experience, hopefully you can better manage that competition,” he adds. “That competition will never go away, you just get better at managing it.”

           Managing competition is certainly something that multilinguals do tend to have a lot of practice in. Many researchers argue that this brings them certain cognitive advantages — although it is worth noting that the jury’s still out on this, with others saying their own research does not show reliable evidence for a bilingual cognitive advantage. In any case, using languages is arguably one of the most complex activities humans learn how to do. And having to manage multiple languages has been linked to cognitive benefits in many studies, depending on task and age. Some studies have shown bilinguals perform better, for example, in activities when participants have to focus on counterintuitive information. Speaking multiple languages has also been linked to delayed onset of dementia symptoms. And of course, multilingualism brings many obvious benefits beyond the brain, not least the social benefit of being able to speak to many people.


Internet: http://www.bbc.com/ (adapted).
Based on text 9A1, it is correct to affirm that immersing oneself in the foreign language environment might help because it
Alternativas
Q2364890 Inglês
No contexto do ensino e da aprendizagem da língua inglesa na educação básica, a avaliação deve ser
Alternativas
Q2364889 Inglês
No âmbito da avaliação no ensino e na aprendizagem de língua inglesa na educação básica, a avaliação formativa

I tem como principal função auxiliar o desenvolvimento contínuo dos alunos.
II é projetada para fornecer reconhecimento aos melhores alunos de cada turma, permitindo-lhes comprovarem suas áreas de destaque por meio de um certificado.
III destina-se a classificar os alunos em níveis de proficiência, fornecer notas finais e comparar seu desempenho com o de outros alunos.
IV é uma ferramenta valiosa para orientar o processo de aprendizado, identificar áreas que precisam de melhoria e promover o crescimento contínuo dos estudantes.

Assinale a opção correta. 
Alternativas
Q2364883 Inglês
      Cada cultura é dotada de um “estilo” particular que se exprime através da língua, das crenças, dos costumes, da arte — mas não apenas desta maneira. Esse estilo, esse “espírito” próprio a cada cultura influi sobre o comportamento dos indivíduos.

Denys Cuche. A noção de cultura nas ciências sociais. 2.ª ed. Bauru: EUDSC, 2002 (com adaptações).

Considerando as ideias do fragmento de texto precedente e o impacto das relações entre língua, cultura e sociedade sobre o ensino do inglês, assinale a opção correta.
Alternativas
Respostas
2841: C
2842: E
2843: C
2844: D
2845: E
2846: C
2847: C
2848: B
2849: D
2850: E
2851: B
2852: E
2853: D
2854: A
2855: C
2856: E
2857: B
2858: C
2859: D
2860: D