Questões de Concurso Sobre inglês

Foram encontradas 17.657 questões

Q273700 Inglês
imagem-retificada-texto-009.jpg
Based on the text, judge the items from 111 to 120.
“However” (L.21) can be correctly replaced by notwithstanding.
Alternativas
Q273699 Inglês
imagem-retificada-texto-009.jpg
Based on the text, judge the items from 111 to 120.
An adequate and correct translation of the passage “akin in all peoples and at every stage of social evolution” (L.10-11) would be semelhantes em todos os povos e em todas as fases de evolução social.
Alternativas
Q273698 Inglês
imagem-retificada-texto-009.jpg
Based on the text, judge the items from 111 to 120.
The use of “runnels” in “the delicate runnels” (L.9) is connotative, for the primary meaning of runnel is a small stream or brook.
Alternativas
Q273697 Inglês
imagem-retificada-texto-009.jpg
Based on the text, judge the items from 111 to 120.
In line 6, the verbal form “functions” has as its subject “homo sapiens”.
Alternativas
Q273696 Inglês
imagem-retificada-texto-009.jpg
Based on the text, judge the items from 111 to 120.
The choice of language used in the second paragraph indicates the author’s certainty both about the existence of a large quantity of tongues spoken by humans and about the number of such languages.
Alternativas
Q273695 Inglês
imagem-retificada-texto-009.jpg
Based on the text, judge the items from 111 to 120.
In the first paragraph the author emphasizes the biological similarities presented by human beings and claims that people are the same but for the different languages they speak.
Alternativas
Q273694 Inglês
imagem-retificada-texto-009.jpg
Based on the text, judge the items from 111 to 120.
For the author, the act of translation is connected with philosophical issues which have a straightforward and easy explanation: “men speak different languages” (L.1-2).
Alternativas
Q273693 Inglês
imagem-retificada-texto-009.jpg
Based on the text, judge the items from 111 to 120.
In the text, the expression “to put forward” (L.22) can be correctly replaced by define or establish.
Alternativas
Q273692 Inglês
imagem-retificada-texto-009.jpg
Based on the text, judge the items from 111 to 120.
If the phrase “grapple with” (L.18-19) were to be replaced by deal with, come to grips with, or tackle, the general idea conveyed in the text would remain the same.
Alternativas
Q273691 Inglês
Judge the following item on translation and semiotics.

All texts can be analysed from a semiotic perspective.
Alternativas
Q273690 Inglês
Judge the following item on translation and semiotics.

The relationships between the different signs of a specific language are unique. However, such relationships can be identically reproduced during the translation process depending on the skills of the translator.
Alternativas
Q273689 Inglês
Considering linguistics aspects of English, judge the following
items.

The sentence “The catching and eating of other animals is by no means the sole diet of a wild carnivore” is inaccurate and has defects which might easily be carried over into a translation.
Alternativas
Q273688 Inglês
Considering linguistics aspects of English, judge the following
items.

The following sentence presents a problem of “meaning”: “Emotion is running high at the moment, but that emotion must not be allowed to temper sensible judgement”.
Alternativas
Q273687 Inglês
Considering linguistics aspects of English, judge the following
items.

There is an ambiguity in the following excerpt: “The British Government makes little effort to tap European Community Funds for training women because they discriminate against men, according to the Department of Employment”.
Alternativas
Q273686 Inglês
imagem-retificada-texto-008.jpg
Considering the SONY TV ad above, it is correct to state that
“cutting edge” (L.1) means different.
Alternativas
Q273685 Inglês
imagem-retificada-texto-008.jpg
Considering the SONY TV ad above, it is correct to state that
“indulge” (L.2) could be correctly translated as permitir-se.
Alternativas
Q273684 Inglês
imagem-retificada-texto-007.jpg
Considering the text and the topics to which it refers, judge theitems below.
The notion of context has been extensively invoked and elaborated in the study of translation and interpreting.
Alternativas
Q273683 Inglês
imagem-retificada-texto-007.jpg
Considering the text and the topics to which it refers, judge theitems below.
Humans should always produce the initial draft translation instead of post-editing a raw machine translation.
Alternativas
Q273682 Inglês
imagem-retificada-texto-007.jpg
Considering the text and the topics to which it refers, judge theitems below.
The word “rather” (L.25) can be correctly translated as da mesma forma.
Alternativas
Q273681 Inglês
imagem-retificada-texto-007.jpg
Considering the text and the topics to which it refers, judge theitems below.
The word “assemble” (L.9) is synonymous with gather or put together.
Alternativas
Respostas
15401: E
15402: E
15403: E
15404: E
15405: E
15406: C
15407: E
15408: C
15409: C
15410: C
15411: E
15412: C
15413: C
15414: C
15415: E
15416: C
15417: E
15418: E
15419: E
15420: E