Questões de Libras - Escrita de Sinais - transcrição e tradução de língua de sinais para Concurso
Foram encontradas 73 questões
(Quadros e Perlin, 2007. Adaptado.)
A partir dos parâmetros citados, constituiu-se um conjunto de símbolos que irá corresponder ao “alfabeto”, sendo cada um dos símbolos deste alfabeto chamado de:
A professora de Amanda explicou, corretamente, considerando uma das três regras morfológicas utilizadas no processo de composição do sinal, que
( ) A polissemia, entendendo a língua como sistema abstrato, interfere a um signo um universo de possibilidades e significação.
( ) A pragmática e a fonologia interferem na forma da língua, por isso os estudos pragmáticos visa descodificar o sistema da língua em seu uso.
( ) O campo da significação está inteiramente relacionado com o universo do sentido.
( ) A língua possui um caráter de novidade a cada enunciado, em cada situação,
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta de cima para baixo.
( ) Fazer o sinal em uma localização particular (se a forma do sinal permitir).
( ) Apontar um substantivo em uma localização particular.
( ) Direcionar a cabeça e os olhos (e talvez o corpo) em direção a uma localização particular fazendo o sinal de um substantivo ou apontando para o substantivo.
( ) Usar o pronome depois de um sinal para um referente.
Assinale a alternativa que apresenta sequência correta de cima para baixo.
Humberto aluno surdo do 9º ano do Ensino Fundamental perguntou ao professor se a forma das frases escritas em glosas representava a Língua Portuguesa escrita.
Assinale a opção que apresenta a materialidade da Língua de Sinais.
( ) Quando os sinais seguem a mesma ordem do português, dizemos que a pessoa usou o português sinalizado, e isso vai contra as regras linguísticas e gramaticais da língua de sinais. ( ) A Libras é uma língua de modalidade visualespacial, baseada nas experiências de vida da comunidade surda. ( ) A língua de sinais apresenta uma sintaxe espacial incluindo os chamados classificadores; a língua portuguesa usa uma sintaxe espacial utilizando a descrição para captar o uso de classificadores. ( ) Frases produzidas na língua de sinais são reproduzidas usando um tipo diferente de construção gramatical na língua portuguesa. Assim, muitas vezes, uma grande frase é necessária para traduzir uma pequena, em outra língua.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA de V e F de cima para baixo:
GODOI, E. Sinais icônicos e arbitrários, produção de texto em língua de sinais e a escrita de sinais. 2013. Disponível em: https://idoc.pub_sinais-iconicos-da-libras.pdf. Acesso em: 5 nov. 2022.
Assinale V para verdadeiro e F para falso quanto aos elementos que devem estar presentes em um texto em Libras (discurso):
( ) marcação de concordância gramatical por meio da direção dos olhos ( ) marcação de associação como foco (observação atenta de cada fala) ( ) marcação de negativas, de tópico e de interrogativas ( ) estrutura da Libras linear e/ou estrutura tópico-comentário nas estruturas frasais
A sequência correta é:
I. Que se opõem quanto ao Movimento. II. Que se opõem quanto à Locação. III. A Orientação não é a mesma. IV. Que são diferenciados pela Locação.
Assinale a sequência que preenche correta e respectivamente as lacunas do texto anterior.
Analise as afirmativas a seguir sobre as interferências linguísticas nas línguas de sinais.
I. A interferência ocorre quando duas línguas convivem por muito tempo em um certo local, influenciando usuários das línguas em contato e podendo afetar os falantes dessas línguas.
II. Por causa do convívio a longo prazo entre duas línguas, é comum surgirem interferências morfológicas.
III. A interferência linguística pode ser inconsciente, como quando um usuário bilíngue produz um enunciado em uma segunda língua de acordo com o seu conhecimento da primeira língua.
IV. A interferência lexical é mais frequente no encontro de duas línguas, em particular quando os grupos em contato organizam a experiência de vida de maneira semelhante.
Está(ão) correta(s) a(s) afirmativa(s)
São exemplos de procedimentos técnicos de tradução conforme a classificação de Barbosa (2004):