Questões de Concurso
Comentadas sobre formação do tradutor-intérprete em libras
Foram encontradas 212 questões
Sobre a formação profissional do tradutor e intérprete de Libras podemos dizer que por força de Lei ela deveria acontecer em nível médio em:
I- Cursos de educação profissional reconhecidos pelo Sistema que os credenciou.
II- Cursos de extensão universitária.
III- Cursos de formação continuada promovidos por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por Secretarias de Educação.
IV- Em quais instituições religiosas que se interessem por ter seus ministros sinalizadores.
V- A sociedade civil livremente pode ministrar cursos para formação de interpretes desde que o professor seja certificado pelo MEC.
Marque apenas a alternativa correta:
I- cursos de formação continuada promovidos por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por Secretarias de Educação; II- graduação na área de licenciatura; III- graduação em Letras Libras; IV- pós graduação em tradução e interpretação; V- cursos de educação profissional reconhecidos pelo Sistema que os credenciou.
Dos itens acima mencionados, estão corretos, apenas:
Em vários países há tradutores e intérpretes de língua de sinais. A história da constituição deste profissional deu-se a partir de atividades __________ que foram sendo valorizadas enquanto atividade __________ na medida em que os surdos foram conquistando o seu exercício de cidadania. A participação de surdos nas discussões sociais representou e representa a chave para a __________ dos tradutores e intérpretes de língua de sinais. Outro elemento fundamental neste processo é o reconhecimento da ___________ em cada país.
Marque a opção que preenche CORRETA e respectivamente as lacunas.
I ( ) dificilmente será um processo em que o intérprete estará diante de pessoas que apresentam intenções comunicativas específicas e que utilizam língua diferentes;
II ( ) o profissional irá processar a informação dada na língua fonte e fazer escolhas lexicais, estruturais, semânticas e pragmáticas na língua alvo que devem se aproximar o mais apropriadamente possível da informação dada na língua fonte.
III ( ) durante o processo de interpretação o intérprete está completamente envolvido na interação comunicativa (social e cultural) com poder completo para influenciar o objeto e o produto da interpretação.
IV ( ) é considerado um procedimento simples que não envolve processos linguísticos complexos.
Assinale a opção que representa a sequência CORRETA.
I - cursos de educação profissional. II - cursos de extensão universitária. III - cursos de formação continuada promovidos por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por secretarias de educação. IV - exame Nacional de Proficiência em tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa e Língua Inglesa.
Estão corretas:
Leia o excerto a seguir e responda à questão.
Os intérpretes existem desde a antiguidade, assim como os tradutores, com quem são frequentemente confundidos; o tradutor trabalha com a palavra escrita, o intérprete com a palavra falada.
PAGURA, Reynaldo. A interpretação de conferências: interfaces com a tradução escrita e implicações para a formação de intérpretes e tradutores. DELTA, São Paulo, v.19, n.spe, p. 209-236, 2003. Disponível em:<http://www.scielo.br/scielo.phpscript=sci_ arttext&pid=S010244502003000300013&lng=en&nrm=iso>