Questões de Concurso Comentadas sobre formação do tradutor-intérprete em libras

Foram encontradas 212 questões

Q1108174 Libras
São elementos que prejudicam a fluência de tradutores intérpretes de libras:
Alternativas
Q1108170 Libras
Sobre a formação de tradutores e intérpretes educacionais de Libras no Brasil, assinale a alternativa correta.
Alternativas
Q1104137 Libras
O documento “O tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa” desenvolvido pelo Ministério da Educação em 2004 aponta para os equívocos que ocorrem comumente nas escolas por não estarem claras as atribuições, competências e responsabilidades desse profissional. Quanto aos equívocos na atuação do tradutor e intérprete de Libras no seu trabalho em unidades escolares, considere: I. Compreende-se que o intérprete de Libras é também professor da sala de aula, dessa forma os alunos podem dirigir-se a ele para sanarem suas dúvidas e realizarem discussões sobre o tema abordado durante a aula. II. O intérprete é responsável pelo planejamento de aula bem como pela avaliação dos alunos surdos atendidos. III. O intérprete deve ser intermediador entre os alunos surdos e o professor regente, não lhe cabendo atuação pedagógica e avaliativa desses alunos. IV. Ser responsável por atividades no contraturno escolar ministrando aulas de reforço para os alunos surdos. Destas afirmativas estão corretas: 
Alternativas
Q1104133 Libras
A Lei 12.219 de 2010 regulamenta a profissão do tradutor e intérprete de Libras, estabelecendo a importância do rigor técnico, dos valores inerentes e do respeito à cultura surda. No que diz respeito às atribuições desse profissional, leia as afirmativas a seguir: I. efetuar comunicação apenas entre surdos e ouvintes, este é seu público-alvo e não outros; II. interpretar, em Libras - Língua Portuguesa, as atividades desenvolvidas nas instituições de ensino nos níveis fundamental, médio e superior, de forma a tornar conteúdos curriculares acessíveis; III. atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino e nos concursos públicos; IV. é vetado ao intérprete prestar seus serviços em depoimentos em juízo, em órgãos administrativos ou policiais. Assinale a alternativa correta:
Alternativas
Q1104131 Libras
O profissional intérprete de Libras poderá realizar a interpretação da língua sinalizada para falada bem como o contrário, da falada para a sinalizada. Esse processo de interpretação exige preceitos éticos para que a ação seja realizada de forma a respeitar o conteúdo e a intencionalidade do que está sendo interpretado. Valendo-se do exemplo de uma palestra proferida em Português e interpretada em Libras, leia as afirmativas a seguir atribuindo-lhes valores de Verdadeiro (V) ou Falso (F). ( ) O intérprete de Libras deve ser parcial frente ao tema interpretado na palestra, tratando de garantir a emissão de sua opinião ou parecer. ( ) É fundamental que o intérprete seja fel à interpretação com vistas à transmissão clara do tema abordado, sem adicionar ou suprimir qualquer tipo de informação ou conteúdo. ( ) O objetivo principal do intérprete é que o interlocutor possa compreender o que está sendo proferido na palestra e, portanto, esse profissional precisa lançar mão de quaisquer estratégias de interpretação, inclusive emitindo a sua compreensão particular de determinado assunto. ( ) O intérprete de Libras deve se manter imparcial frente ao tema interpretado na palestra, inclusive se o palestrante estiver divulgando informações errôneas. Assinale a alternativa que apresenta, de cima para baixo, a sequência correta:
Alternativas
Q1095773 Libras
Acerca do Programa Nacional de Apoio à Educação de Surdos, julgue o item subsequente.
Os programas de formação e capacitação de intérpretes educacionais devem ser conceitualmente interculturais e interdisciplinares.
Alternativas
Q1086586 Libras
“A tradução/interpretação Libras – Português e Português – Libras é uma atividade em que se aplicam os diferentes princípios da tradução aqui desenvolvidos” Sobral (2008 p. 128). Diante disto, analise as afirmativas abaixo, dê valores Verdadeiro (V) ou Falso (F).
( ) Dada a especificidade da condição da Libras na sociedade brasileira, uma língua minoritária recém-reconhecida, é preciso insistir nesse aspecto, a fim de defender a ideia que o intérprete bem sucedido de Libras precisa ter uma formação que lhe mostre as formas de ação dos tradutores em atividades concretas; ( ) Quanto mais profissionais se tornarem intérpretes de Libras, tanto maior o benefício dos surdos; ( ) Os intérpretes de Libras ao se formarem, não precisam estar inseridos na comunidade surda, isso porque já adquiriram fluência; ( ) Considerando que a Libras é uma língua visual, é importante que os intérpretes entendam que a Libras é um conjunto de códigos e elementos finitos;
Alternativas
Q1086584 Libras
Com base em Gurgel (2010), sobre a formação do Tradutor/Intérprete de Libras, analise as afirmativas abaixo, dê valores Verdadeiro (V) ou Falso (F).
( ) Diante de movimentos políticos-educacionais atuais, é irrelevante falarmos de formação do Tradutor/Intérprete; ( ) A profissão, por ser nova, tem um número insuficiente de profissionais formados até o momento, dispondo-se a atuar em diferentes locais, tradutores-intérpretes que saibam a língua de sinais e se coloquem à disposição para trabalhar; ( ) A formação é importante apenas diante de contextos específicos, como por exemplo, jurídicos e de saúde; ( ) A questão da formação específica do Tradutor/ Intérprete de Língua de Sinais é importante porque não deveria focalizar apenas o domínio da língua de sinais, mas também outras exigências, como o conhecimento da língua fonte e da língua alvo, das características gramaticais de cada uma das línguas; produção de sentidos; postura; ética; conforme já mencionadas e discutidas.
Alternativas
Q1083151 Libras
É fundamental que os instrutores ou professores tenham alguma certificação de proficiência em Libras. Nas edições desta certificação promovida pelo MEC, era avaliada a fluência no uso, o conhecimento e a competência linguística para o ensino da Libras. A certificação de proficiência em Libras (no Uso e Ensino da Libras) habilitava o indivíduo para:
Alternativas
Q1063048 Libras

Conforme a tipologia definida por Roman Jakobson (1959/1988), os estudos de tradução são, classicamente, divididos em três tipos. Sobre essa tipologia, numere a coluna da direita de acordo com a da esquerda. 

1- Tradução intralingual.

2- Tradução interlingual.

3- Tradução Intersemiótica.

( ) Consiste na interpretação dos signos verbais por meio de signos não verbais.

( ) Também conhecida como "tradução propriamente dita". Consiste na tradução de diferentes idiomas.

( ) Conhecida também como paráfrase ou reformulação. Consiste na interpretação de uma palavra por meio de outra palavra da mesma língua.

( ) É exemplo dessa categoria a tradução de um livro em Língua Inglesa para a Língua Portuguesa.

( ) É exemplo dessa categoria a adaptação de um livro para filme.

( ) É exemplo dessa categoria uma mãe explicando para a criança o significado de uma determinada palavra em sua língua.

Assinale a sequência CORRETA: 

Alternativas
Q1063038 Libras

A Lei 13.146, de 06 de julho de 2015, no capítulo IV, dispõe também sobre os requisitos da formação do Tradutor e Intérprete de Libras - Língua Portuguesa para atendimento educacional. Sobre o referido Decreto, analise as assertivas.

I - Os tradutores e intérprete da Libras atuantes na educação básica devem, no mínimo, possuir ensino fundamental completo e certificado de proficiência na Libras.

II - Os tradutores e intérpretes da Libras, quando direcionados à tarefa de interpretar nas salas de aulas de graduação e pós-graduação, devem possuir curso técnico profissionalizante, com habilitação prioritariamente, em Tradução e Interpretação em Libras com ênfase no ambiente acadêmico.

III - Os tradutores e intérpretes da Libras atuantes na educação básica devem, no mínimo, possuir ensino médio completo e certificado de proficiência em Libras.

IV - Os tradutores e intérpretes atuantes nos órgãos públicos devem, no mínimo, possuir ensino médio completo e certificado de proficiência em Libras, podendo este ser aprovado por banca avaliadora local, desde que a banca seja composta por um linguista, um tradutor bacharel e um surdo com formação de nível superior.

V - Os tradutores e intérpretes da Libras, quando direcionados à tarefa de interpretar nas salas de aula dos cursos de graduação e pós-graduação, devem possuir nível superior, com habilitação, prioritariamente, em Tradução e Interpretação em Libras.

Estão CORRETAS as assertivas:

Alternativas
Q1019922 Libras
Sobre o Profissional Tradutor/Intérprete de Língua de Sinais (TILS) e suas funções na sala de aula comum (inclusão), marque a ÚNICA alternativa correta:
Alternativas
Q1006535 Libras
Em vários países há tradutores e intérpretes de língua de sinais. A história da constituição desse profissional se deu a partir de que marco?
Alternativas
Q1006532 Libras
Como o intérprete deve se portar diante do contexto de interpretação da língua portuguesa escrita no momento de provas e concursos?
Alternativas
Q1005131 Libras

Considere as afirmações abaixo sobre processos de tradução.

I - O profissional define o seu ritmo de acordo com o prazo.

II - O texto está disponível em um suporte físico ou virtual, o qual pode ser relido conforme a necessidade do profissional de tradução.

III- O produto final não deve passar por revisões e alterações antes da entrega ao cliente.

Quais estão corretas?

Alternativas
Q1004298 Libras
Barbosa (2004) discute sobre as técnicas de tradução. Dentre as técnicas elencadas pela autora, marque a alternativa correta quanto a ‘técnica de tradução’ que consiste no processo de adaptar empréstimos linguísticos à fonologia e à estrutura morfológica da língua de chegada.
Alternativas
Q1004288 Libras
Sobre as Associações de Tradutores e Intérpretes de Línguas de Sinais (APILS) e sobre a Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guias-Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS) é correto afirmar:
Alternativas
Q1004287 Libras
Segundo o Dicionário Houaiss (2000), o intérprete e tradutor é uma “pessoa que atua como intermediária entre indivíduos que não falam a mesma língua, traduzindo da língua de um para a língua do outro”. Em relação às discussões sobre o conceito teórico de intérpretes nos Estudos da Tradução é correto afirmar que:
Alternativas
Q1004286 Libras
Sobre a formação do tradutor e intérprete de Libras é correto afirmar:
Alternativas
Q1004071 Libras
O Decreto nº 5.626/2005, no capítulo V, determina sobre a formação de nível superior exigida ao profissional tradutor e intérprete de LIBRAS–língua portuguesa. O art.19 deste mesmo capítulo especifica nos parágrafos I e II que, no caso de não haver pessoas com a titulação exigida, seja possível admitir profissionais
Alternativas
Respostas
101: A
102: A
103: C
104: D
105: C
106: C
107: B
108: E
109: B
110: E
111: E
112: C
113: A
114: D
115: D
116: B
117: E
118: B
119: A
120: D