Questões de Concurso
Comentadas sobre história da educação dos surdos em libras
Foram encontradas 538 questões
O Decreto n.º 5.626/2005 estabelece que aos surdos é vedado o direito de atuar como intérpretes de língua de sinais.
No show da cantora Marília, houve a atuação de intérpretes de Libras. Segundo o Decreto n.º 5.626/2005, para a formação desses profissionais, deverá ser ofertado curso superior de tradução e interpretação, com habilitação em Libras-Língua Portuguesa.
A aprovação da Lei n.º 10.436/2002 suscitou a necessidade de um planejamento linguístico em nível nacional, que ocorreu com a aprovação do Decreto n.º 5.626/2005.
O reconhecimento linguístico da Libras com a Lei n.º 10.436/2002 foi uma conquista da comunidade surda no Brasil.
O percurso educacional do sujeito surdo é marcado por preconceitos, conflitos, frustações, mas também por conquistas. Dessa forma, é correto afirmar que no Brasil, o primeiro Instituto para surdos, fundado por um professor francês, chamado Hernest Huet, é o:
Assinale abaixo a alternativa que corresponde ao nome desse professor.
Não é verdadeiro afirmar que:
I – a LIBRAS é linguagem e não língua.
II – a LIBRAS é restrita aos surdos.
III – a LIBRAS usada em Portugal é a mesma usada no Brasil.
IV – a LIBRAS é mímica
São falsas:
Leia o texto a seguir:
Modalidades de tradução-interpretação - língua brasileira de sinais para português oral, sinais para escrita, português para a língua de sinais oral, escrita para sinais - Uma tradução sempre envolve uma língua escrita. Assim, poder-se-á ter uma tradução de uma língua de sinais para a língua escrita de uma língua falada, da língua escrita de sinais para a língua falada, da escrita da língua falada para a língua de sinais, da língua de sinais para a escrita da língua falada, da escrita da língua de sinais para a escrita da língua falada e da escrita da língua falada para a escrita da língua de sinais. A interpretação sempre envolve as línguas faladas/ sinalizadas, ou seja, nas modalidades orais-auditivas e visuais-espaciais. Assim, poder-se-á ter a interpretação da língua de sinais para a língua falada e vice-versa, da língua falada para a língua de sinais. Vale destacar que o termo tradutor é usado de forma mais generalizada e inclui o termo interpretação (QUADROS,2004).
Sobre o texto é possível entender que: