Questões de Libras - História da Educação dos Surdos para Concurso
Foram encontradas 462 questões
Com relação às características das línguas de sinais:
I - As línguas de sinais são consideradas línguas naturais porque são adaptações das línguas orais. II - As línguas de sinais possuem uma estrutura que permite a expressão de qualquer conceito e qualquer significado decorrente da interação comunicativa e expressiva do ser humano. III - As línguas de sinais são línguas como quaisquer outras, pois todas são estruturadas a partir de unidades mínimas que formam unidades mais complexas, ou seja, apresentam todos os níveis de análise linguísticos.
Assinale a alternativa correta:
Masutti e Santos (2008) abordam um breve histórico do campo da Interpretação em Língua de Sinais, como segue:
( ) As primeiras interpretações em Língua de Sinais tiveram início possivelmente nos Estados Unidos.
( ) A forma mais utilizada para interpretação dos primeiros profissionais intérpretes era a interpretação simultânea.
( ) O I Encontro Nacional de Intérpretes foi organizado pela FENEIS, no Rio de Janeiro, no ano de 1988.
Assinale a alternativa que corresponde CORRETAMENTE à sequência de associação feita de cima para baixo:
A partir da referência citada, assinale a opção correta:
Não é verdadeiro afirmar que:
I – a LIBRAS é linguagem e não língua.
II – a LIBRAS é restrita aos surdos.
III – a LIBRAS usada em Portugal é a mesma usada no Brasil.
IV – a LIBRAS é mímica
São falsas:
Leia o texto a seguir:
Modalidades de tradução-interpretação - língua brasileira de sinais para português oral, sinais para escrita, português para a língua de sinais oral, escrita para sinais - Uma tradução sempre envolve uma língua escrita. Assim, poder-se-á ter uma tradução de uma língua de sinais para a língua escrita de uma língua falada, da língua escrita de sinais para a língua falada, da escrita da língua falada para a língua de sinais, da língua de sinais para a escrita da língua falada, da escrita da língua de sinais para a escrita da língua falada e da escrita da língua falada para a escrita da língua de sinais. A interpretação sempre envolve as línguas faladas/ sinalizadas, ou seja, nas modalidades orais-auditivas e visuais-espaciais. Assim, poder-se-á ter a interpretação da língua de sinais para a língua falada e vice-versa, da língua falada para a língua de sinais. Vale destacar que o termo tradutor é usado de forma mais generalizada e inclui o termo interpretação (QUADROS,2004).
Sobre o texto é possível entender que: