Questões de Concurso Público UFPI 2018 para Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais

Foram encontradas 50 questões

Q1254510 Libras
O Código de Conduta e Ética, aprovado em abril de 2014, pela Federação Brasileira das Associações de Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS) afirma, no parágrafo único do Art. 9º, que o profissional tradutor e intérprete e guia-intérprete deve:
Alternativas
Q1254511 Libras
Os três processos de formação da Literatura Surda são:
Alternativas
Q1254512 Libras
A identidade não é algo estático, imóvel ou permanente, ela se molda de acordo com as informações que o indivíduo recebe (CALDAS, 2012, p. 143). As cinco identidades surdas categorizadas por Perlin (2013) são:
Alternativas
Q1254513 Libras
O processo por meio do qual a população surda descobre sua identidade surda, enquanto parte de uma comunidade visual coletiva (SUTTON-SPENCE, 2008, p.340), denomina-se:
Alternativas
Q1254514 Libras
De acordo com Silva (2014), os cinco indicadores de formalidade em vídeos traduzidos para Libras são:
Alternativas
Q1254515 Libras
Considerando o par linguístico Língua Portuguesa – Libras na tradução, ambas na modalidade oral, pode-se classificar esta tradução como:
Alternativas
Q1254516 Libras
Considerando-se o intenso esforço cognitivo ocasionado por longos períodos de interpretação e guia-interpretação, o número de omissões pode aumentar e a perda da capacidade de se automonitorar e produzir ficam prejudicadas. Assim, para atividades que demandam complexidade de interpretação e guia-interpretação, orienta-se:
Alternativas
Q1254517 Libras
Sendo a literatura surda um artefato cultural da comunidade surda, o ritmo presente nas poesias em Língua de Sinais pode ser descrito como:
Alternativas
Q1254518 Libras

De acordo com a FEBRAPILS (Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-Intérpretes de Língua de Sinais), por definição, o Tradutor Intérprete de Língua de Sinais (TILS) é aquele profissional que:

Alternativas
Q1254519 Libras
A ''modalidade'' de uma língua pode ser definida como sendo os sistemas físicos ou biológicos de transmissão por meio dos quais a fonética de uma língua se realiza. Existem sistemas diferentes de produção e percepção (McBURNEY, 2004), assim, a tradução intermodal pode ser exemplificada por:
Alternativas
Q1254520 Libras

O símbolo criado pelo Centro de Comunicação da Universidade Federal de Minas Gerais visa suprir a carência de um ícone que indique visualmente, ao público, que se trata de algo:

Imagem associada para resolução da questão

Alternativas
Q1254521 Libras

O artigo 5º do Código de Conduta e Ética da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS) discorre sobre os princípios definidores para a conduta profissional do TILS e GI (Guia Intérprete), que são:


I. Confidencialidade;

II. Competência Tradutória;

III. Respeito ao contratante do serviço;

IV. Compromisso pelo desenvolvimento profissional.


Estão corretos os itens:

Alternativas
Q1254522 Libras
[...] tem sua experiência cultural e linguística (em língua de sinais) e tem capacidade para formar-se como intérprete ou tradutor para atuar com uma língua de sinais estrangeira para a Libras e vice-versa, com a Libras para o português oral (caso o sujeito surdo seja oralizado) e traduzir de português para a Libras por meio de videogravação (SILVEIRA, 2017, p. 14).
No trecho acima, a autora refere-se ao profissional:
Alternativas
Q1254523 Libras
As glosas estão muito presentes nos processos tradutórios que envolvem as Línguas de Sinais. De acordo com McCleary, Viotti e Leite (2010), entende-se por glosa:
Alternativas
Q1254524 Libras
[...] de fato não é só de sujeitos surdos, há também ouvintes membros da família, intérpretes, professores, amigos e outros que participam e compartilham os mesmos interesses em comuns em uma determinada localização (STROBEL, 2008, p.31). O conceito acima refere-se à (ao):
Alternativas
Q1254525 Libras
Ao longo da História, vários educadores exerceram influência sobre a forma como os surdos eram vistos e educados. Nesse sentido, associe corretamente o educador à sua principal contribuição na História da Educação dos Surdos.
1. Ponce de Leon
2. Juan Pablo Bonet
3. Charles Michel de L’Epée
4. Laurent Clerc
5. Alexander Grahan Bell
( ) Considerava que o objetivo principal da educação dos surdos era a integração destes à comunidade ouvinte. Defendia que a língua de sinais deveria ser evitada para que o surdo pudesse se integrar na comunidade majoritária. Foi um dos principais responsáveis pelo desfecho do Congresso de Milão (MOURA, 2000). ( ) Foi o primeiro a reconhecer que a língua de sinais existia, desenvolvia-se e servia como base comunicativa essencial entre os surdos. Responsável pela criação da primeira escola pública para surdos no mundo, o que marcou a passagem da educação individual para a educação coletiva aos surdos (MOURA, 2000). ( ) Autor do livro ―Reduccíon de las Letras y Arte para Enseñar a Hablar los Mudos‖, no qual foi publicado pela primeira vez o alfabeto digital utilizado por todos os educadores de surdos que acreditavam na necessidade de uma pista visual para o ensino do surdo (MOURA, 2000). ( ) Considerado o primeiro professor de surdos na História e cujo trabalho serviu de base para diversos outros educadores de surdos. Demonstrou que, diferente do que se acreditava, os surdos tinham capacidade de aprender (MOURA, 2000). ( ) Responsável por levar aos Estados Unidos uma forma de educar os surdos usando os sinais e depois a sua própria língua, a Língua de Sinais Americana. Um dos fundadores da primeira escola pública para surdos nos Estados Unidos, a Hartford School (MOURA, 2000).
A sequência CORRETA dessa associação, de cima para baixo, é:
Alternativas
Q1254526 Pedagogia
O decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005, regulamenta a Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002 e o Artigo 18º da Lei n. 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Sobre esse artigo, é CORRETO afirmar que:
Alternativas
Q1254527 Libras
Segundo Bernardino (2000), para o estabelecimento de referentes em um espaço de sinalização, podem ser utilizados diferentes recursos. São recursos referenciais possíveis de serem utilizados na Língua Brasileira de Sinais, EXCETO:
Alternativas
Q1254528 Libras
Brito (2005) afirma que os usuários de Libras recorrem a vários tipos de empréstimos: lexical, inicialização, sinais de outras línguas de sinais etc. Observe os sinais a seguir e assinale corretamente aquele que é resultante de um processo de inicialização.
Alternativas
Q1254529 Libras
O Artigo 6º da Lei 12.319/2010 afirma que são atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências:
I. Efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa; II. Interpretar, em Língua Brasileira de Sinais - Língua Portuguesa, as atividades didático-pedagógicas e culturais desenvolvidas nas instituições de ensino nos níveis fundamental, médio e superior, de forma a viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares; III. Atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino e nos concursos públicos; IV. Atuar junto às associações de surdos no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim desta instituição; V. Prestar seus serviços em depoimentos em juízo, em órgãos administrativos ou policiais.
Estão CORRETAS:
Alternativas
Respostas
1: D
2: B
3: C
4: A
5: B
6: D
7: E
8: B
9: E
10: D
11: C
12: A
13: B
14: D
15: E
16: C
17: B
18: A
19: C
20: E