TEXTO 1
A Academia Brasileira de Letras anunciou nesta semana a adição
da palavra “Dorama” à língua portuguesa. O termo é o nome dado
às novelas asiáticas que caíram no gosto do público nos últimos
anos, depois de despontarem como atrações populares em diversas
plataformas de streaming.
Segundo a descrição da ABL, Dorama passa a ser definido na
Língua portuguesa como uma “obra audiovisual de ficção em
formato de série, produzida no leste e sudeste da Ásia, de gêneros
e temas diversos, em geral com elenco local e no idioma do país
de origem.”
A definição detalha ainda que os Doramas foram criados no Japão
na década de 1950, e se expandiram posteriormente para outros
países asiáticos, adquirindo características próprias de acordo com
a região.
“Para identificar o país de origem, também são usadas
denominações específicas, como, por exemplo, os estrangeirismos
da língua inglesa J-drama para os doramas japoneses, K-drama
para os coreanos, C-C-drama para os chineses.”, explica a
instituição.
O sucesso de séries sul-coreanas como Round 6 atesta que as
produções do país, cada vez mais, estão caindo no gosto do
público ao redor do mundo. Um exemplo notável é Uma
Advogada Extraordinária, um dorama jurídico que figurou por
muitas semanas entre as produções mais assistidas mundialmente
na Netflix. Faz um tempo que plataforma vem acrescentando em
seu catálogo inúmeros títulos importados da Coreia do Sul que
seguem a mesma receita recheada de clichês novelescos, mas que
são impossíveis de largar depois do primeiro play. Atualmente,
diversas produções coreanas também ocupam o top 10 do ranking
mundial de produções em língua não inglesa mais vistas da
Netflix, como Strong Girl Nam-Soon e Doona!.