Segundo Quadros (2004), sobre o intérprete de língua de si...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q1816870 Libras
Segundo Quadros (2004), sobre o intérprete de língua de sinais, marque V para as afirmativas verdadeiras e F para as falsas. ( ) É o profissional que domina a língua de sinais e a língua falada do país, sendo qualificado para desempenhar a função de intérprete. ( ) No Brasil, o intérprete deve dominar a língua brasileira de sinais e a língua portuguesa. Também poderá dominar outras línguas, como o inglês, o espanhol, a língua de sinais americana e, ainda, fazer a interpretação para a língua brasileira de sinais ou vice-versa (como por exemplo conferências internacionais). ( ) Além do domínio das línguas envolvidas no processo de tradução e interpretação, o profissional precisa ter qualificação específica para atuar como tal. Isso significa ter o domínio dos processos, dos modelos, das estratégias e das técnicas de tradução e interpretação. ( ) É recomendado que o profissional intérprete também deve ter formação específica na área de sua atuação (como por exemplo a área da educação). A sequência está correta em
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

A alternativa correta é a Alternativa D. Vamos entender por quê.

Em relação ao intérprete de língua de sinais, é fundamental compreender que esse profissional desempenha um papel crucial na comunicação entre pessoas surdas e ouvintes. A questão baseia-se no que Quadros (2004) destaca sobre as competências e qualificações necessárias para esses profissionais.

Comentário sobre cada afirmativa:

(V) Primeira afirmativa: "É o profissional que domina a língua de sinais e a língua falada do país, sendo qualificado para desempenhar a função de intérprete." Esta afirmação é verdadeira porque o intérprete precisa ter fluência tanto na língua de sinais quanto na língua portuguesa (no caso do Brasil) para traduzir de forma eficaz e precisa.

(V) Segunda afirmativa: "No Brasil, o intérprete deve dominar a língua brasileira de sinais e a língua portuguesa. Também poderá dominar outras línguas, como o inglês, o espanhol, a língua de sinais americana e, ainda, fazer a interpretação para a língua brasileira de sinais ou vice-versa (como por exemplo conferências internacionais)." Esta afirmação é verdadeira pois o intérprete pode atuar em contextos multilíngues e multiculturais, o que amplia suas oportunidades de trabalho.

(V) Terceira afirmativa: "Além do domínio das línguas envolvidas no processo de tradução e interpretação, o profissional precisa ter qualificação específica para atuar como tal. Isso significa ter o domínio dos processos, dos modelos, das estratégias e das técnicas de tradução e interpretação." Esta afirmação é verdadeira porque a interpretação é um processo complexo que requer conhecimento técnico específico além da fluência linguística.

(V) Quarta afirmativa: "É recomendado que o profissional intérprete também deve ter formação específica na área de sua atuação (como por exemplo a área da educação)." Esta afirmação é verdadeira porque a formação específica pode enriquecer a prática do intérprete, especialmente em contextos especializados como o educacional.

Assim, todas as afirmativas são verdadeiras, justificando a escolha da Alternativa D.

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo