Analise o termo “brasileiro” nas duas frases a seguir: I. O...
Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Ano: 2024
Banca:
FUNATEC
Órgão:
Prefeitura de Tucuruí - PA
Provas:
FUNATEC - 2024 - Prefeitura de Tucuruí - PA - Assistente Administrativo
|
FUNATEC - 2024 - Prefeitura de Tucuruí - PA - Profissional de Apoio Escolar |
FUNATEC - 2024 - Prefeitura de Tucuruí - PA - Técnico em Agimensura |
FUNATEC - 2024 - Prefeitura de Tucuruí - PA - Técnico Agrícola |
FUNATEC - 2024 - Prefeitura de Tucuruí - PA - Técnico em Enfermagem |
FUNATEC - 2024 - Prefeitura de Tucuruí - PA - Agente Comunitário de Saúde - ACS |
FUNATEC - 2024 - Prefeitura de Tucuruí - PA - Agente de Segurança Pública |
FUNATEC - 2024 - Prefeitura de Tucuruí - PA - Auxiliar de Educação Básica |
FUNATEC - 2024 - Prefeitura de Tucuruí - PA - Fiscal de Serviços Urbanos |
Q2375723
Português
Texto associado
A questão refere-se ao texto abaixo:
Brasileiro ou Brasiliano? Como você se define?
Há anos fui cativado pelo ótimo artigo “Brasiliana” (Revista O Globo – 29/03/15), da jornalista Leilane Neubarth, sobre o
quanto a diferença de sufixo entre as palavras brasileiro e brasiliano ajuda a explicar a falta de noção do brasileiro sobre nação.
Gostei tanto, principalmente pelo fato de corroborar minha opinião sobre visões opostas de cidadania fundamentadas pela
diferença na motivação da colonização entre Brasil e Estados Unidos, que capturei a página e a guardei.
Dois meses depois, ao ler a matéria “Orgulho de ser brasileiro” (Jornal O Globo – 30/05/15), do jornalista Renato Grandelle,
que trata dos portugueses que voltavam ricos da antiga colônia e atuavam como filantropos na terra natal, fui compelido a
escrever esse texto conectando as duas abordagens complementares sobre o tema.
Em seu artigo, Leilane nos conta sobre o encontro com o professor e dicionarista Antônio Houaiss, quando, após ouvir suas
lamúrias sobre os escândalos de corrupção e sobre pessoas e polı́ticos que só pensam em seu próprio bem-estar, afirmou que
o “problema está no sufixo”. Houaiss explicou: o sufixo de nação é “ano”, como em americano, australiano, italiano, mexicano,
ou “ês”, como em francês, português, inglês ou japonês. Já o sufixo de profissão é “eiro”, como em padeiro, carpinteiro,
jardineiro, relojoeiro, engenheiro e, lamentavelmente, em “brasileiro”.
Surpresa com a descoberta, Leilane desabafou com muita propriedade: “Eu fico imaginando quantas pessoas vieram para cá
ser brasileiros. Ganhar dinheiro com nossas terras, pedras, rios e florestas… Milhões ao longo dos séculos usando o Brasil como
profissão em vez de trabalhar para ele, por ele, pelo nosso povo, pela nossa nação.”
Eis então que o artigo de Renato Grandelle, que gira em torno de sua descoberta, em um Festival de História no norte de
Portugal, de que, a partir de meados do século XIX, o português que voltava rico da antiga colônia (Brasil) era definido como
um verdadeiro “brasileiro” por seus compatriotas, revalida o sufixo como parte da explicação de Houaiss para a herança
portuguesa de falta de sentimento de nação (e cidadania) entre muitos de nós brasileiros.
Em função do sucesso em fazer dinheiro por aqui, e voltar para Portugal, havia dois tipos de personagens. Aqueles que
regressavam ricos, os “brasileiros”, bancavam obras do governo, colecionavam tı́tulos de nobreza e atuavam como filantropos
e mecenas na terra natal. Já aqueles que retornavam de bolsos vazios, pois conseguiram apenas o necessário para o próprio
sustento, eram debochadamente denominados “abrasileirados”.
Arrasado por uma guerra civil e com a economia estagnada, Portugal tornou-se simples porta de saı́da para o outro lado do
Atlântico e o sonho de milhares de portugueses, na maioria semianalfabetos, era ir para o Brasil fazer fortuna e voltar
recompensados para ganhar o respeito, a admiração e a reputação que nunca teriam se não tivessem deixado as terras
lusitanas. Os “brasileiros” retornavam para suas cidades portuguesas de origem, exibiam seu poder (novo rico) construindo
palacetes, escolas, hospitais, estradas e igrejas, ou tornando-se sócios de bancos, seguradoras e outras empresas, e ganhavam
reconhecimento do governo e da igreja com comendas e tı́tulos.
Desta forma, o exemplo dos regressos bem-sucedidos retroalimentava e ampliava a imigração dos candidatos a “brasileiros”.
O Brasil passou a ser visto pelos portugueses como um paı́s do futuro (deles) e a vinda para cá tinha um objetivo muito claro
e pragmático: trabalhar duro e acumular o máximo possıv́el de recursos que somente seriam gastos após o retorno à terrinha.
Ou seja, como ainda hoje pensam e agem muitos “brasileiros”, o mais importante é o interesse pessoal e o Brasil que se dane.
Assim como a Leilane se definiu muito bem em seu artigo, eu também prefiro me considerar um BRASILIANO. E você?
(MARCELO SZPILMAN, disponıv́el no link grupocataratas.com/brasileiro-ou-brasiliano-como-voce-se-define/, publicado
originalmente em 06/01/2021)
Analise o termo “brasileiro” nas duas frases a seguir:
I. Os “brasileiros” retornavam para suas cidades portuguesas de origem (...)
II. (... ) como ainda hoje pensam e agem muitos “brasileiros” (...)
No contexto em que estão inseridas, podemos afirmar corretamente que:
I. Os “brasileiros” retornavam para suas cidades portuguesas de origem (...)
II. (... ) como ainda hoje pensam e agem muitos “brasileiros” (...)
No contexto em que estão inseridas, podemos afirmar corretamente que: