“Não é coisa reprovável, mas altamente louvável, tomar empr...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q1861835 Português
“Não é coisa reprovável, mas altamente louvável, tomar emprestadas de uma língua estrangeira as sentenças e palavras e incorporá-las na própria”.
A frase abaixo em que o estrangeirismo sublinhado mostra uma incorporação completa ao nosso idioma é:
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo

Comentários

Veja os comentários dos nossos alunos

QC!!! Precisamos do gabarito comentado nas questões da FGV...coloquem, por favor...

A resposta certa é a letra D, pois é a palavra que sofreu alteração e se "adaptou" ao português. Clube vem da palavra "club" em inglês. As outras palavras se incorporaram a língua portuguesa, mas em nada se "aportuguesaram", pois são escritas do mesmo jeito que em sua língua "mãe" (inglês, no caso): hamburguer, show, shopping e videogame.

Gabarito na alternativa D

Solicita-se indicação do termo destacado que represente estrangeirismo completamente incorporado ao idioma pátrio:

Para fins de elucidação, um termo completamente incorporado ao idioma é um termo que sofreu adequação gramatical, passando-se a grafar de forma adequada aos preceitos da língua, devidamente enraizado no idioma.

A) Após o cinema, fui comer um hamburger; 

Incorreta. Diferente de sua contraparte aportuguesada "hambúrguer", a forma "hamburger", ainda utilizada, é derivação direta da forma original estrangeira.

B) O show foi um sucesso absoluto;

Incorreta. O termo "show", contraparte para o termo nacional "espetáculo", é derivação direta de forma estrangeira.

C) O shopping fica aberto até as 22h;

Incorreta. O termo "shopping", contraparte para o termo nacional "centro de compras", é derivação direta de forma estrangeira.

D) Faço ginástica no meu clube;

Correta. O termo "clube", derivado do termo estrangeiro "club", sofreu adequação gramatical, sequer possuindo contraparte genuinamente nacional.

E) Gosto de jogar videogame. 

Incorreta. O termo "videogame", contraparte para o termo nacional "jogo eletrônico", é derivação direta de forma estrangeira.

Esta coisa de "aportuguesar" certas palavras me lembra que a banca CEBRASPE costuma colocar nas provas, especialmente da disciplina de informática, "leiaute" e "eslaide".

QUEM SABE INGLES COM CERTEZA ACERTOU

Clique para visualizar este comentário

Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo