Qual das versões de reescrita o excerto “Na América latina ...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q861343 Português

      A população mundial torna-se urbana, os camponeses tornam-se cidadãos. Na América latina temos campos sem ninguém e enormes formigueiros urbanos: as maiores cidades do mundo, e as mais injustas. Expulsos pela agricultura moderna de exportação e pela erosão das suas terras, os camponeses invadem os subúrbios. Eles acreditam que Deus está em todas as partes, mas por experiência própria sabem que atende nos grandes centros urbanos. As cidades prometem trabalho, prosperidade, um futuro para os filhos. Nos campos, os esperadores olham a vida passar e morrem bocejando; nas cidades, a vida acontece e chama. Amontoados em cortiços, a primeira coisa que os recém chegados descobrem é que o trabalho falta e os braços sobram, que nada é de graça e que os artigos de luxo mais caros são o ar e o silêncio.

                                               (Eduardo Galeano, O império do consumo).

Qual das versões de reescrita o excerto “Na América latina temos campos sem ninguém e enormes formigueiros urbanos” apresentou subversão à norma culta?
Alternativas

Comentários

Veja os comentários dos nossos alunos

O verbo "proliferar" deve concordar normalmente com o seu sujeito (formigueiros urbanos). A partícula "se" não é índice de indeterminação do sujeito, o que impediria a flexão do verbo. A estrutura correta é esta: "[...] proliferam-se os formigueiros humanos.


Letra B

Parabéns, Sr. Shelking. Eu não enxerguei isso, pois como o "se" é PA (pronome apassivador), o verbo tem que flexionar de acordo com o seu sujeito.

RESPOSTA B

B) Em contraste aos campos sem ninguém da América latina, prolifera-se os formigueiros urbanos.

esse é o tipo de questão , 'olho treinado', que nem adianta estudar tanta teoria sem praticar com questões

#TCE

Letra B. O correto é proliferam-se.

Clique para visualizar este comentário

Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo