[Questão inédita] In the sentence “Steph Curry fans, who ha...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q2486260 Inglês
TEXTO ASSOCIADO


Bob Dylan and the “Hot Hand”


For decades, there’s been a running academic debate about the question of “the hot hand”— the notion, in basketball, say, that a player has a statistically better chance of scoring from downtown if he’s been shooting that night with unusual accuracy. Put it this way: Stephen Curry, the point guard genius for the Golden State Warriors, who normally hits forty-four per cent of his threes, will raise his odds to fifty per cent or better if he’s already on a tear. He’s got a “hot hand.” If you watch enough N.B.A. ball, it appears to happen all the time. But does it? Thirty years ago, Thomas Gilovich, Amos Tversky, and Robert Vallone seemed to squelch the hot-hand theory with a stats-laden paper in the journal Cognitive Psychology, but, just last year, along came Joshua Miller and Adam Sanjurjo, marshalling no less evidence, to insist that an “atypical clustering of successes” in three-point shooting was not a “wide spread cognitive illusion” at all, but rather that it “occurs regularly.”

Steph Curry fans, who have been loyal witnesses to his improbable streaks from beyond the arc, surely agree with Professors Miller and Sanjurjo. But let’s assume that the debate, in basketball or at the blackjack table, remains open. What’s clear is that when it comes to the life of the imagination, the hot hand is a matter of historical fact. Novelists, composers, painters, and poets are apt to experience stretches of intense creativity that might derive from any number of factors — surrounding historical events, artistic rivalries, or, most mysteriously, inspiration — but the streak is undeniably there.

For Dylan, the greatest and most abundant songwriter who has ever lived, the most intense period of wild inspiration and creativity ran from the beginning of 1965 to the summer of 1966.

Before that fifteen-month period, Bob Dylan, who was twenty-three, had already transformed folk music, building on Woody Guthrie and Hank Williams. Now he was scribbling lyrics on pads and envelopes all night and listening to the Stones and the Beatles and feverishly reading the Surrealists and the Beats. In short order, he recorded the music for “Bringing It All Back Home” (the crossover to rock that ranges from “Mr. Tambourine Man” to “Subterranean Homesick Blues”); “Highway 61 Revisited” (the best rock album ever made; again, send your rebuttal to ); and “Blonde on Blonde” (a double album recorded in New York and Nashville that includes “Visions of Johanna” and “Just Like a Woman”).


Full text available on https://www.newyorker. com/culture/cultural-comment/bob-dylanand-the-hot-hand
[Questão inédita] In the sentence “Steph Curry fans, who have been loyal witnesses to his improbable streaks from beyond the arc”, the word witnesses can be replaced, with no change in meaning, by
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

- Questão que envolve interpretação e vocabulário: Na frase, “Steph Curry fans, who have been loyal witnesses to his improbable streaks from beyond the arc” (tradução livre: Os fãs de Steph Curry, que têm sido testemunhas leais de suas sequências improváveis de fora da linha de três pontos), a palavra “testemunhas” pode ser substituída, sem alteração de significado, por: A) Naysayers – Incorreta “Naysayers” em tradução direta, significa “pessoas que sempre dizem não”. A expressão faz menção às pessoas que constantemente reclamam das situações, tendo comportamentos cínicos ou negativos. B) Spectators – Correta “Spectators” significa “espectadores”, um sinônimo apropriado, no contexto apresentado, para as “testemunhas” dos feitos de Steph Curry. C) Jurors – incorreta O termo “jurors” refere-se aos jurados, figuras presentes em julgamentos e procedimentos judiciais. Não relacionado às testemunhas/espectadores das proezas do jogador. d) Deponents – incorreta O termo “deponents” refere-se aos depoentes, figuras também presentes em julgamentos e procedimentos judiciais. Termo que não corresponde a “witnesses” no contexto apresentado. E) Snitches – incorreta O termo “snitches” refere-se ao “dedo-duro”, aqueles que, indevidamente, revelam segredos e informações sensíveis. EXTRA: “Snitches get stitches” – expressão coloquial muito difundida, faz menção às possíveis consequências negativas enfrentadas por um “dedo-duro”: “get stitches” = levar pontos (possivelmente em virtude de agressões sofridas). GABARITO: B

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo

Comentários

Veja os comentários dos nossos alunos

A palavra "witnesses" significa "testemunhas", logo, a única alternativa que pode ser substituída, sem alteração de significado, é:

Letra B) "Spectators", pois significa "espectadores", e segundo o dicionário é: "aquele que presencia um fato; testemunha, presente".

"Witness" (testemunhas), logo seu sinônimo nas alternativas é "spectators" (espectadores).

A tradução da palavra witness é testemunha, logo a única opção viável para sua substituição seria spectators que significa espectadores.

GABARITO: B

Spectators = Espectadores é o sinônimo de Witness = Testemunhas e pode substituir sem alterar o sentido da frase.

Tradução das demais alternativas:

A) Naysayers: Pessoas que são contra ou céticas.

C) Jurors: Jurados.

D) Deponents: Depoentes.

E ) Snitches: Denunciantes.

Clique para visualizar este comentário

Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo