Segundo Quadros (2004:27), “o ato de interpretar envolve um ...
Segundo Quadros (2004:27), “o ato de interpretar envolve um ato cognitivo-linguístico”. Machado (2017:50) descreve que interpretar é “receber uma mensagem em uma língua e convertê-la em outra”.
De acordo com as autoras citadas, marque V para as proposições verdadeiras e F para as falsas.
I. ( ) Interpretar é um processo complexo e exige conhecimento de ordem cultural, técnico, dentre outros.
II. ( ) O intérprete precisa realizar escolhas lexicais, estruturais, semânticas e pragmáticas na interpretação.
III. ( ) No ato da interpretação, o intérprete se depara com um texto escrito e com momentos prévios; a partir daí, decide quais estratégias interpretativas realizará para processar a informação recebida.
IV. ( ) O ato de interpretar envolve somente as línguas faladas em modalidades orais-auditivas.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta, de cima para baixo.
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
A alternativa correta é: B - V; V; F; F.
Vamos analisar cada proposição para entender por que essa é a resposta correta:
I. Interpretar é um processo complexo e exige conhecimento de ordem cultural, técnico, dentre outros.
Essa proposição é verdadeira. Interpretar não é apenas traduzir palavras de uma língua para outra. O intérprete deve ter um profundo entendimento dos contextos culturais, técnicos e sociais para garantir que a mensagem seja transmitida com precisão. Isso reflete o ato cognitivo-linguístico mencionado por Quadros, que vai além do simples linguístico para incluir a interpretação cultural e situacional.
II. O intérprete precisa realizar escolhas lexicais, estruturais, semânticas e pragmáticas na interpretação.
Esta proposição também é verdadeira. O intérprete deve decidir como melhor expressar a ideia original na língua de destino, o que exige uma série de escolhas em diferentes níveis linguísticos, como vocabulário (lexical), estrutura frasal (estrutural), significado (semântica) e o uso da linguagem em contexto (pragmática).
III. No ato da interpretação, o intérprete se depara com um texto escrito e com momentos prévios; a partir daí, decide quais estratégias interpretativas realizará para processar a informação recebida.
Esta proposição é falsa. Embora a preparação e a estratégia sejam partes do processo interpretativo, o intérprete geralmente trabalha com a comunicação oral ou visual em tempo real, como em conferências ou interações ao vivo, em vez de apenas textos escritos. O intérprete pode não ter sempre acesso antecipado ao material.
IV. O ato de interpretar envolve somente as línguas faladas em modalidades orais-auditivas.
Esta proposição é falsa. O ato de interpretar inclui também as línguas de sinais, que são viso-espaciais, confirmando que a interpretação abrange várias modalidades linguísticas, não apenas as orais-auditivas.
Essas proposições analisam a interpretação em um contexto amplo, reconhecendo sua complexidade e as habilidades necessárias para a prática efetiva.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo