Leia o texto a seguir. A competência tradutória trabalha di...
A competência tradutória trabalha diretamente na “subcompetência bilíngue”, no que diz respeito ao conhecimento necessário para a comunicação entre duas línguas. Todo tradutor e intérprete adquire essa competência ao longo da formação e durante toda a atuação profissional. É importante destacar que essa competência tradutória e interpretativa também engloba conhecimentos pragmáticos, sociolinguísticos, textuais e gramaticais.
Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175- 7968.2015v35nesp2p236>. Acesso em: 3 mar. 2024.
As teorias subjacentes à prática dos Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais (TILS) versam pela
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
Vamos analisar a questão proposta, que se refere às teorias que fundamentam a prática dos Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais (TILS). A questão aborda a competência tradutória, que é essencial nesse campo.
Alternativa Correta: A
A prática dos TILSP é baseada na Linguística Cognitiva, com especial atenção à Semântica Cognitiva. Este ramo da linguística destaca as escolhas lexemáticas e como elas influenciam os processos interpretativos. A Linguística Cognitiva é crucial porque envolve o estudo de como as palavras e conceitos são compreendidos e processados, especialmente em contextos bilíngues.
A competência tradutória não se limita aos aspectos linguísticos, mas abrange também conhecimentos pragmáticos, sociolinguísticos, textuais e gramaticais. Isso torna a Linguística Cognitiva uma base teórica robusta para o trabalho dos tradutores e intérpretes de línguas de sinais.
Análise das Alternativas Incorretas:
Alternativa B: Esta opção fala sobre a "operação cerebral" e a relaciona exclusivamente ao contexto político da Língua Portuguesa, o que é incorreto. A interpretação de línguas de sinais envolve diversos contextos e não se limita a um único aspecto cerebral ou político.
Alternativa C: Sugere que a interpretação entre Libras e Português ocorre de maneira natural, dispensando o desenvolvimento de competências específicas. Isso está errado, uma vez que a interpretação requer treinamento e formação específica para desenvolver as habilidades necessárias.
Alternativa D: Afirma que a interpretação depende principalmente de habilidades gestuais e visuais, sem envolver processos cognitivos complexos. Este é um equívoco, pois a interpretação exige um processamento cognitivo sofisticado para lidar com a tradução e interpretação simultânea de informações.
Portanto, a opção A é a resposta correta, pois reconhece a importância da Linguística Cognitiva e das escolhas lexemáticas no processo interpretativo.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo