Qual seria a melhor tradução para “It may rain tomorrow”?
Qual seria a melhor tradução para “It may rain tomorrow”?
- Gabarito Comentado (1)
- Aulas (2)
- Comentários (0)
- Estatísticas
- Cadernos
- Criar anotações
- Notificar Erro
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
A alternativa correta para a tradução de "It may rain tomorrow" é a B - Deve chover amanhã.
Essa questão aborda o tema da tradução de modais em inglês, que são verbos auxiliares usados para indicar possibilidade, obrigação, permissão e outras condições. O termo "may" é um modal que expressa uma possibilidade, o que é crucial para entender a frase corretamente.
Agora, vamos analisar as alternativas:
A - Com certeza choverá amanhã: Esta opção está incorreta porque "may" indica incerteza ou possibilidade, e não certeza. Se o enunciado fosse algo como "It will rain tomorrow", a tradução correta seria "Com certeza choverá amanhã".
B - Deve chover amanhã: Esta é a tradução mais apropriada, embora o termo "deve" possa também indicar uma obrigação em contextos diferentes, aqui ele é usado para expressar uma possibilidade, que é a intenção do modal "may". Por isso, é a alternativa correta.
C - Choveu ontem: Totalmente incorreta. Esta opção está no tempo verbal passado, enquanto a frase original em inglês está no futuro.
D - Não vai chover amanhã: Esta alternativa está errada porque "may" não expressa negação. Para negar, a frase em inglês precisaria de "may not" ou "won't".
Compreender o uso dos modais em inglês é essencial, pois eles transmitem nuances importantes de significado que podem mudar completamente uma tradução.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo