Relacione as expressões em destaque ao sentido que elas expr...
Atenção: Nesta prova, considera-se uso correta da Língua Portuguesa o que está de acordo com a norma padrão escrita.
Leia o texto a seguir para responder as questões sobre seu conteúdo.
IMPEACHMENT É O MESMO QUE IMPEDIMENTO?
Por Aldo Bizzocchi. Disponível em: http://revistalingua.com.br/textos/blog- abizzocchi/impeachment-e-omesmo- que- impedimento-338123-1.asp Acesso em 21 abr 2016.
Nestes dias em que, diante do mar de lama que ameaça soterrar o governo brasileiro, setores da sociedade já começam a clamar pelo impeachment da presidente Dilma Rousseff, muitos cronistas têm empregado o termo vernáculo "impedimento" em substituição ao anglicismo impeachment, o que faz ressurgir a dúvida: impeachment e impedimento são a mesma coisa? Em outras palavras, é lícito traduzir o termo inglês pelo português? Mais ainda, é aconselhável fazer isso?
O impeachment é a figura jurídica surgida no mundo anglo-saxônico que permite ao parlamento cassar o mandato do chefe do Executivo diante de acusações comprovadas de improbidade no exercício do cargo. O substantivo inglês impeachment, assim como o verbo empeach, provêm do antigo francês empêcher, "impedir", e empêchement, "impedimento", por sua vez originários do baixo latim impedicare, derivado de pedica, "ferros que se prendem aos pés do prisioneiro para impedir seu movimento". Daí talvez a tendência de traduzir impeachment como "impedimento". No entanto, o próprio inglês distingue impeach, "fazer acusações contra, acusar de improbidade no exercício de mandato", de impede, "impedir, obstruir, impossibilitar". E a Constituição brasileira prevê o impedimento, temporário ou permanente, de um mandatário como justificativa para que seu suplente ocupe o cargo. Ou seja, uma doença ou viagem ao Exterior são motivos de impedimento do presidente, quando então o vice assume o posto. Esses impedimentos por razões corriqueiras nada têm a ver com o impeachment, que só se aplica em caso de acusação grave, que desautorize moralmente o presidente de permanecer no cargo. Nesse sentido, seria melhor traduzir impeachment por "cassação" do que por "impedimento".
Logo, a tradução de impeachment por "impedimento" é inadequada, embora favorecida por uma certa semelhança sonora e parentesco etimológico. Evidentemente, o presidente cassado por impeachment fica definitivamente impedido de exercer seu mandato, mas, se o impeachment é um caso particular de impedimento, a recíproca não é verdadeira: nem todo impedimento se dá por impeachment.
Aldo Bizzocchi é doutor em Linguística pela USP, com pós- doutorado pela UERJ, pesquisador do Núcleo de Pesquisa em Etimologia e História da Língua Portuguesa da USP, com pós- doutorado na UERJ. É autor de Léxico e Ideologia na Europa Ocidental (Annablume) e Anatomia da Cultura (Palas Athena). www.aldobizzocchi.com.br
Relacione as expressões em destaque ao sentido que elas expressam no texto.
1. [...] setores da sociedade já começam a clamar pelo impeachment da presidente.
2. Em outras palavras, é lícito traduzir o termo inglês pelo português?
3. Mais ainda, é aconselhável fazer isso?
4. No entanto, o próprio inglês distingue impeach [...].
5. O impeachment é a figura jurídica surgida no mundo anglo-saxônico.
( ) Localizar uma informação no espaço.
( ) Antecipar um esclarecimento.
( ) Intensificar o que se afirmará a seguir.
( ) Localizar uma informação no tempo.
( ) Colocar a informação anterior em adversidade ao que se afirmará na sequência.
A sequência correta está em qual das alternativas a seguir? Assinale-a:
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
Alternativa correta: B
Vamos entender a questão e como chegar à resposta correta. O enunciado pede que relacionemos expressões em destaque com o sentido que elas expressam no texto. Para isso, precisamos analisar cada expressão e combiná-la com a descrição correspondente.
1. "[...] setores da sociedade já começam a clamar pelo impeachment da presidente."
A expressão "já" localiza a informação no tempo, indicando que algo está ocorrendo no momento. Portanto, corresponde à descrição: Localizar uma informação no tempo.
2. "Em outras palavras, é lícito traduzir o termo inglês pelo português?"
A expressão "Em outras palavras" é usada para antecipar um esclarecimento, ou seja, para explicar de maneira diferente algo que já foi dito. Corresponde à descrição: Antecipar um esclarecimento.
3. "Mais ainda, é aconselhável fazer isso?"
A expressão "Mais ainda" serve para intensificar o que será afirmado a seguir. Portanto, corresponde à descrição: Intensificar o que se afirmará a seguir.
4. "No entanto, o próprio inglês distingue impeach [...]"
A expressão "No entanto" é usada para colocar a informação anterior em adversidade ao que será afirmado na sequência. Corresponde à descrição: Colocar a informação anterior em adversidade ao que se afirmará na sequência.
5. "O impeachment é a figura jurídica surgida no mundo anglo-saxônico."
A expressão "no mundo anglo-saxônico" localiza uma informação no espaço, indicando a origem geográfica da figura jurídica. Portanto, corresponde à descrição: Localizar uma informação no espaço.
Agora vamos analisar as alternativas:
A: 1 – 3 – 4 – 2 – 5
Está incorreta. A sequência não corresponde ao sentido correto das expressões e suas descrições.
B: 5 – 2 – 3 – 1 – 4
Está correta. A sequência corresponde corretamente às descrições das expressões:
5 = Localizar uma informação no espaço.
2 = Antecipar um esclarecimento.
3 = Intensificar o que se afirmará a seguir.
1 = Localizar uma informação no tempo.
4 = Colocar a informação anterior em adversidade ao que se afirmará na sequência.
C: 1 – 2 – 3 – 5 – 4
Está incorreta. A sequência não corresponde ao sentido correto das expressões e suas descrições.
D: 5 – 4 – 2 – 1 – 3
Está incorreta. A sequência não corresponde ao sentido correto das expressões e suas descrições.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo