No que se refere à psicometria, julgue o item a seguir.Test...
Testes produzidos no exterior podem, depois de traduzidos, ser aplicados no Brasil, independentemente de validação.
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
A alternativa correta é Errado (E).
O tema central da questão é a psicometria, mais especificamente, a validação de testes psicológicos produzidos no exterior e sua aplicação no Brasil. Para compreender essa questão, é necessário ter conhecimentos sobre a adaptação e validação de instrumentos psicométricos.
Vamos entender melhor:
Em psicometria, a tradução de um teste produzido no exterior não é suficiente para garantir sua aplicabilidade e validade em outro país. Existem vários fatores culturais, linguísticos e contextuais que podem influenciar a forma como os itens do teste são interpretados pelos indivíduos de diferentes culturas. Por isso, é essencial que após a tradução, o teste passe por um processo rigoroso de adaptação cultural e validação.
Esse processo de validação envolve diversas etapas:
- Tradução e retrotradução: O teste é traduzido para a língua-alvo e depois retraduzido para a língua original por diferentes tradutores para garantir a consistência.
- Adaptação cultural: Ajustes são feitos para garantir que os itens do teste sejam culturalmente relevantes e compreensíveis na nova cultura.
- Estudos de validade: Testes psicométricos são aplicados a amostras representativas para verificar se mantêm suas propriedades psicométricas, como validade e confiabilidade, na nova cultura.
Aplicar um teste traduzido sem passar por esses procedimentos pode levar a resultados inválidos, comprometendo a avaliação psicológica.
Portanto, a afirmativa de que testes produzidos no exterior podem ser aplicados no Brasil apenas com a tradução, sem necessidade de validação, é incorreta. Isso não só contraria os princípios da psicometria, mas também as diretrizes éticas e técnicas estabelecidas por entidades como o Conselho Federal de Psicologia (CFP) e a American Psychological Association (APA).
Se precisar de mais alguma ajuda ou tiver alguma dúvida, estarei por aqui para ajudar!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo
Comentários
Veja os comentários dos nossos alunos
A tradução é, apenas, o primeiro passo do processo de adaptação. Ao se adaptar um instrumento, deverão ser considerados os aspectos culturais, idiomáticos, linguísticos e contextuais concernentes à sua tradução (Hambleton, 2005). Uma vez adaptado o instrumento, é possível realizar estudos entre diferentes populações, comparando características de indivíduos inseridos em diferentes contextos culturais.
Fonte: http://www.scielo.br/pdf/paideia/v22n53/14.pdf
Gabarito: ERRADO.
ERRADO
Devem ser traduzidos e validados com amostra brasileira.
Processo de adaptação transcultural
- Tradução do instrumento do idioma de origem para o idioma-alvo
- Síntese das versões traduzidas
- Avaliação da síntese por juízes especialistas
- Avaliação do instrumento pelo público-alvo
- Tradução reversa
- Estudo-piloto
Clique para visualizar este comentário
Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo