O vocábulo alemão "Macht" não tem a mesma origem do vocábulo...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q28887 Português
PODER
Etimologia. Sobre as formas verbais latinas potes,
'pode', potui, "pude", poteìram, "pudera", poteìro, 'poderei',
potens, potentis, 'aquele que pode' etc. (todos do verbo lat.
posse, 'poder, ter o poder de, ser capaz de'), forma-se o
infinitivo lat. vulg. poteìre, 'poder, ter o poder de, ser capaz
de', que conviveu com o lat. cláss. posse até suplantá-lo por
volta do séc. VIII d.C. Poteìre é a origem do port. esp.
poder, do século XII-XIII, it. potere, fr. pouvoir, ambos do
séc. XII, ing. power, de 1297-1325, que já se registram
como substantivo nessas datas. O vocábulo al. Macht traduz
o port. esp. poder e demais vernacularizações.

Enciclopédia Mirador Internacional. São Paulo - Rio de Janeiro: Encyclopaedia
Britannica do Brasil. Publicações Ltda. 1977, p. 9.001 (com adaptações).

Julgue os itens subseqüentes, relativos ao sentido e às
estruturas morfossintática, semântica e discursiva do texto I.
O vocábulo alemão "Macht" não tem a mesma origem do vocábulo português "poder", mas tem o mesmo significado.
Alternativas

Comentários

Veja os comentários dos nossos alunos

correto

O significado é o mesmo, já a origem não, pois a língua portuguesa é latina enquanto q o idioma alemão é anglo-saxônico

No entanto, há várias palavras latinas no alemão. A questão definidora é que o texto afirma: "O vocábulo al. Macht traduz
o port. esp. poder e demais vernacularizações". Ou seja, se "traduz" o termo poder e as demais vernaculizações originárias do latim, é porque não tem a mesma origem latina.
Questão de pura interpretação e lógica sem muito arrodeios!

Clique para visualizar este comentário

Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo