De acordo com os autores de Traduzir com autonomia, é import...
De acordo com os autores de Traduzir com autonomia, é importante identificar Uts, unidades de tradução, que seriam itens lexicais desconhecidos, estruturas sintáticas incompreensíveis e ambiguidades semânticas de difícil solução. Com base nessa informação, assinale a alternativa mais adequada para a tradução do título do artigo “Experiências de enfermeiras brasileiras profissionais no cuidado de pacientes com AIDS”:
- Gabarito Comentado (1)
- Aulas (4)
- Comentários (0)
- Estatísticas
- Cadernos
- Criar anotações
- Notificar Erro
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
Alternativa correta: A - Brazilian professional nurses' experiences caring for AIDS patients.
Esta questão exige do aluno a capacidade de traduzir eficientemente um título, identificando a melhor forma de representar as ideias contidas no texto original em outro idioma. A tradução de títulos, especialmente em contextos acadêmicos, requer atenção ao significado, ao público-alvo e à clareza da expressão.
Justificativa da alternativa correta:
A alternativa A é a mais adequada porque traduz diretamente o sentido do título original, mantendo a estrutura e a ordem dos elementos essenciais. A expressão "Brazilian professional nurses' experiences" reflete fielmente "Experiências de enfermeiras brasileiras profissionais", destacando tanto a nacionalidade quanto a profissionalização das enfermeiras. Além disso, "caring for AIDS patients" traduz corretamente "no cuidado de pacientes com AIDS".
Análise das alternativas incorretas:
B - Professional nurses’ experiences caring for AIDS patients in Brazil. Esta alternativa modifica o foco do título original, sugerindo que as experiências são de enfermeiras profissionais em geral e não exclusivamente de brasileiras. A inclusão de "in Brazil" desvia a ênfase da origem das enfermeiras e a coloca no local da experiência.
C - Brazilian experiences of professional nurses caring for AIDS patients. Este título dá a entender que as experiências são brasileiras, em vez de indicar que são as enfermeiras que são brasileiras. Isso pode causar ambiguidade quanto a quem ou o que é brasileiro.
D - Brazilian nurses’ experiences on the job caring for AIDS patients. Aqui, a expressão "on the job" é desnecessária e não adiciona clareza ao título. Além disso, não enfatiza o aspecto profissional das enfermeiras de forma direta, como o título original faz.
Para responder corretamente a essa questão, o aluno deve identificar a melhor forma de manter a precisão e a clareza do título original, levando em conta a estrutura e a intenção comunicativa do texto.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo