A LIBRAS tem uma estrutura gramatical própria, diferente da ...
FLOR EU-DAR MULHER^BENÇÃO
A tradução em português da transcrição apresentada em LIBRAS é:
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
A alternativa C é a correta: "Eu dei a flor para a mamãe".
A questão aborda a importância de compreender a estrutura gramatical própria da Libras (Língua Brasileira de Sinais), que é independente da língua portuguesa. O conhecimento necessário para resolver a questão inclui a habilidade de traduzir sentenças de Libras para o português, respeitando as diferenças estruturais entre as duas línguas.
Justificativa para a alternativa correta:
A frase em Libras "FLOR EU-DAR MULHER^BENÇÃO" pode ser traduzida para o português como "Eu dei a flor para a mamãe". Em Libras, a estrutura é mais direta e pode não incluir artigos e preposições que são comuns no português. O termo "MULHER^BENÇÃO" é uma convenção para designar "mamãe", ou seja, uma mulher abençoada.
Análise das alternativas incorretas:
- A - "Ela deu a flor para a mamãe": Incorreta, pois o sujeito "eu" é explicitamente mencionado na sentença com o pronome "EU".
- B - "Eu dei a flor para a mulher abençoar": Incorreta, a ação de abençoar não está presente na estrutura da frase em Libras.
- D - "Ela deu a flor para a mulher abençoar": Incorreta, pois altera o sujeito e introduz a ação de abençoar, que não está na sentença original em Libras.
- E - "Eu dar a flor para a minha mãe": Incorreta, pois a conjugação do verbo "dar" apresenta um erro. A forma correta é "dei", como a frase correta indica uma ação passada.
Este tipo de questão é essencial para demonstrar a capacidade de entendimento das nuances entre línguas de sinais e línguas orais, refletindo a necessidade de respeito e precisão na interpretação entre diferentes sistemas linguísticos.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo