Há diferenças entre traduzir e interpretar. Segundo Lodi (2...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Ano: 2014 Banca: CETRO Órgão: IF-PR Prova: CETRO - 2014 - IF-PR - Tradutor Intérprete |
Q454939 Libras
Há diferenças entre traduzir e interpretar. Segundo Lodi (2012), na tradução, é possível refletir sobre o trabalho, mas, do intérprete, espera-se domínio das expressões orais presentes em ambos os idiomas. Com relação à interpretação, é correto afirmar que
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

A alternativa correta é a B.

Vamos compreender o contexto da questão. Traduzir e interpretar são atividades que, embora semelhantes, têm suas especificidades. A tradução, por ser um trabalho que pode ser realizado a partir de um texto escrito, permite ao tradutor mais tempo para reflexão e pesquisa. Por outro lado, a interpretação é realizada em tempo real e exige do intérprete uma habilidade diferenciada para lidar com a linguagem de dois idiomas simultaneamente, sem a possibilidade de revisitar o material.

A alternativa B destaca que "todo conhecimento do tema está sendo tratado; o vocabulário específico e as expressões precisam estar disponíveis a priori, pois durante a tradução simultânea não há tempo para consultas e reflexões". Esta afirmação é correta porque reflete a realidade da interpretação simultânea, onde o intérprete deve estar bem preparado e familiarizado com o assunto, já que não há tempo para pausas ou consultas durante o processo.

Vamos analisar as outras alternativas:

A - A afirmação de que "o intérprete poderá, em um único momento, fazer uso da interpretação consecutiva e variar nos usos dos classificadores" está incorreta. A interpretação consecutiva e o uso de classificadores são técnicas distintas, e não são utilizadas simultaneamente no mesmo instante de interpretação.

C - A afirmação de que é comum o intérprete construir a interpretação baseada somente no processo anafórico e na datilologia está equivocada. Esses são apenas alguns dos recursos disponíveis, mas não são suficientes para uma interpretação completa e eficaz.

D - A possibilidade de utilizar o recurso oral para facilitar a leitura labial e o método tadoma simultaneamente não se aplica à interpretação em Libras, pois essas técnicas não são utilizadas nesse contexto.

E - A afirmação é vaga. Embora seja verdade que recursos são utilizados para melhorar a compreensão, a questão não especifica quais seriam esses recursos, tornando a alternativa imprecisa para este contexto específico de interpretação simultânea.

Entender as nuances entre tradução e interpretação, especialmente em um concurso público, é crucial para responder corretamente a questões como esta.

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo