The underlined verb in “Companies may not like blogs” indica...
TEXT I
Beware the power of the blog
Companies may not like blogs, but if they ignore them
they may be inviting some PR disasters
The number of blogs on the internet is doubling every five
months, according to blog-tracking site Technorati. The total is
now around 20 million, with around 1.3 million posts made each
day. Most are no more interesting than overhearing another
person's telephone call, but there are exceptions that can have a
remarkable impact.
(from http://www.computing.co.uk/itweek/comment/ 2145491/beware-power-blog, retrieved on September 24th, 2008)
- Gabarito Comentado (1)
- Aulas (5)
- Comentários (3)
- Estatísticas
- Cadernos
- Criar anotações
- Notificar Erro
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
Alternativa Correta: D - possibility
A questão pede para identificar o significado do verbo sublinhado "may" na frase "Companies may not like blogs". Para resolver a questão, é importante entender que o verbo modal "may" pode ter diferentes significados dependendo do contexto em que é utilizado.
Em inglês, os verbos modais são muito comuns e têm diversos usos. No caso de "may", ele pode indicar permissão, possibilidade, predição ou até mesmo ser usado de modo formal para pedir algo.
Vamos analisar cada uma das alternativas:
A - Prohibition
Essa alternativa está incorreta porque "may" não é utilizado para indicar proibição. Em inglês, "prohibition" é geralmente expressa pelo verbo modal "must not" ou "cannot".
B - Permission
Essa alternativa também está incorreta. Embora "may" possa indicar permissão, nesse contexto específico (empresas e blogs), a tradução não faria sentido. A frase não está sugerindo que as empresas têm permissão de não gostar de blogs.
C - Prediction
Essa alternativa está incorreta. "May" pode ser usado para fazer previsões, mas geralmente em um contexto mais específico e menos incerto do que o presente no texto. A frase está discutindo uma possibilidade, não uma previsão.
D - Possibility
Essa é a alternativa correta. Em inglês, "may" é frequentemente usado para indicar uma possibilidade. A frase "Companies may not like blogs" está sugerindo que existe a possibilidade de que as empresas não gostem de blogs.
E - Persistence
Essa alternativa está incorreta. "May" não é usado para indicar persistência. Em inglês, persistência geralmente é expressa por outros termos e construções.
Portanto, a alternativa correta é D - Possibility, pois o verbo modal "may" está sendo usado para indicar uma possibilidade no contexto da frase.
Se precisar de mais alguma explicação ou tiver dúvidas, estou à disposição para ajudar!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo
Comentários
Veja os comentários dos nossos alunos
Se trata de uma possibilidade, may é muito utilizado para pedir permissão, mas esta questão não é um caso.
Resposta certa> D)
- é um modal verb, ou seja, é um tipo especial de verbo auxiliar que é usado junto com um verbo principal, alterando-lhe ou completando-lhe o sentido.
- nunca é flexionado.
- não forma gerúndio (-ing) ou passado(-ed)
- sua forma negativa é may not[não há forma contraída]
Pode ter os seguintes sentidos :
- Permission: May I use your umbrella?
- Possibility: You may be right.
- To express a wish: May all your dreams come true!
Na questão temos : 'Companies may not like blogs', ['As companhias podem não gostar de blogues...'], ou seja, uma possibilidade.
a) prohibition. [proibição]
b) permission.[permissão]
c) prediction.[previsão]
d) possibility.[possibilidade] --> CORRETA!
e) persistence [persistência]
O may tem essas duas possibilidades de permissão e a de possibilidade. Todavia, normalmente é usado como permissão. A baca usou como pegadinha para quem lê a questão apressadamente e sem atenção como foi o meu caso infelizmente :(
Clique para visualizar este comentário
Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo